诗经桃夭原文(诗经正名中谷有蓷)(1)

中谷有蓷

作者:姜弋庸

【作品解析】

这是姜氏在报怨尹吉甫置之不顾,久候而不至洛邑相会。对本文的理解,关键要领会比兴之意。首先,“暵”,《博雅》:“曝也”,亦即曝晒的意思,以喻尹吉甫对自己置之不理;“中谷”,幽深之所也,生于谷中尚且被晒得干枯萎缩,极言日之烈也。“蓷”,益母草,亦名“夏枯草”,李时珍:“夏至后即枯,故亦有夏枯之名。”由此看来,姜氏是以“蓷”言青春易逝,这与其在《小戎》中所言“今者不乐,逝者其耋”是一个意思。

需要指出的是,今人常常将“暵”、“熯”、“旱”三字混为一谈,这是有违造字初衷的。“暵”重在日晒,“熯”则重在火烤,“旱”则重在缺雨。另,以“啸”同“歗”,这也是不准确的,“啸”指长声啸鸣,声音尖利而气不亏也,“歗”,声长而气亏,当特指长叹。

【全文译注】

诗经桃夭原文(诗经正名中谷有蓷)(2)

中谷有 矣。有女仳离 叹矣!嘅其叹矣,遇人之艰难矣!

谷中有夏枯草,把它晒干巴了。有个别离的女子,感慨地叹息啊!感慨地叹息啊,遇到难弄的人啊!

注:

(tuī),夏枯草,详见“作品解析”。(hàn),曝,晒。,前者代词,以代“蓷”;后者助词,犹“然”,译作“……地”。,干枯,干巴。有女仳(pǐ) ,“有女之仳离”的省略句,省略助词“之”,有个别离的女子。仳离,离别的,分离的,做后置定语。(kǎi),同“慨”,感慨。人之艰难,难弄的人。之,定语后置标志;艰难,难弄的。

诗经桃夭原文(诗经正名中谷有蓷)(3)

中谷有蓷,暵其矣。有女仳离,矣!条其歗矣,遇人之不淑矣!

谷中有夏枯草,把它晒抽抽了。有个别离的女子,长声地叹气啊!长声地叹气啊,遇到不善的人啊!

注:

(xiū),萎缩,抽抽。《尔雅.释名》:“缩也。”,长,长声。,长叹,参见“作品解析”。不淑,不善,不良。

中谷有蓷,暵其矣。有女仳离,其泣矣!啜其泣矣,何嗟及矣

谷中有夏枯草,把它晒得冒烟啊。有个别离的女子,哽咽地哭泣啊!哽咽地哭泣啊,感叹哪里来得及啊!

注:

(qì),同“㬤”,本义因曝晒而冒水气,始别于“溼”。,哽咽抽泣状。何嗟及矣,哪里感叹来得及,即感叹哪里来得及。

【古诗今绎】

夏枯生在山谷间,骄阳曝晒令其干。

有个女子独离散,感慨良多唉声叹!

感慨良多唉声叹,难弄之人我遇见!

山谷生有夏枯草,萎缩不已日犹曝。

有女别离无依靠,长声哀叹自悲悼!

长声哀叹自悲悼,不良之人我遇到!

夏枯生在山谷中,骄阳曝晒水气烝。

有女分离伴孤影,悲泣哽咽难放声!

悲泣哽咽难放声,徒生哀叹又何用!

(更新预告:《兔爰》,尹吉甫复姜氏也。姜氏再三催促前往洛邑相会,尹却羁于军务不得脱身,是作《兔爰》,以兔被罩在罗网中不得脱身,而雉却在外不停招引,形象地表明了现实处境。)

,