相信每个童鞋都希望能够在
一所985或211大学里面学习,
那么你知道211或985大学怎么说吗?
你可不要直接对你的老外朋友说
211或985 universities,
他们不会知道你说的是哪种大学,
所以如果你要表达咱们的211或985大学,
不妨多做出一些解释:
英文释义:
985大学=Project 985
Project 985 is a constructive project for founding world-class universities in the 21st century. It aims to promote the development and reputation of the Chinese higher education system. The name derives from the date of the announcement, May 1998.
985工程是为建设21世纪世界一流大学而开展的一项建设性工程。它旨在促进中国高等教育系统的发展和声誉。该名称来源于公告的日期,1998年5月。
211大学=Project 211
Project 211 is the Chinese government's new endeavor aimed at strengthening about 100 institutions of higher education and key disciplinary areas as a national priority for the 21st century. There are 112 universities in the project 211.
“211工程”是中国政府为建设100所左右的高等院校和重点学科领域的国家重点工程。“211工程”覆盖112所高校。
世界一流大学:
world-class universities
一流学科:
first-class disciplines
双一流:
"Double First-Class" initiative
相关表达
Q:一本,二本和三本怎么说呢?
官方版本:
一本:The first batch of undergraduate
二本:The second batch of undergraduate
三本:The third batch of undergraduate
batch:( group of things ) 一批;一群;一套;一组
undergraduate n.本科生
Q:“专科”怎么说?
专科指高职高专教育,是高等教育的重要组成部分。在国内,专科教育由高职和高专承担,部分本科高校亦开设有专科。
英文表达:Specialty
也要网友们提议,可以直接翻译为“three-year college education”,便于老外理解,也更符合专科的实际含义。
Q:“高职院校”怎么说?
高等职业教育,简称高职。在中国大陆地区,高职偏重于培养高等技术应用型人才,且主要是专科层次。
英文表达:Polytechnic College
新华社曾有一篇报道:
China's higher vocational schools enroll more than 3 million students annually-- China currently has about 1,184 schools of higher vocational education, which enroll more than 3.1 million students annually, Vice Minister of Education Lu Xin said.
中国高职院校每年招收300多万学生——教育部副部长鲁昕说,中国目前有约1184所高职教育机构,每年招收学生310多万。
所以“高职院校”还可以用“higher vocational schools”或“higher vocational colleges”来表达。
今天的内容都学会了么?
欢迎评论交流心得~
,