世界各地的人们是如何过情人节的(世界各地如何庆祝情人节)(1)

The United States celebrates Valentine's Day each year on February 14. Images of hearts are everywhere, as are red roses and boxes of chocolates to give to that special person. You could say that "love is in the air".

每年的2月14日,美国人都会庆祝情人节。随处可见的心形图案,以及送给那个特别的人的红玫瑰和巧克力。可以说"空气都散发出爱情的味道。"

Many other countries celebrate Valentine's Day, too, each in their own way. Here is a look at four countries' Valentine's Day traditions. For South Koreans, Valentine's Day happens in three parts: February 14, March 14 and April 14.

很多其它国家也都以各自的方式庆祝情人节。以下是4个国家的情人节传统。对韩国人来说,情人节可以分为3个阶段:2月14日,3月14日和4月14。

On February 14, women traditionally give men gifts of chocolate to show their affection. One month later, on a holiday known as White Day, men show their thanks by giving women a sweet gift.

2月14日,女士一般会送男士巧克力表达爱意。一个月后的白色情人节,男士回礼以示感谢。

The name "White Day" comes from the mostly outdated custom of giving white-colored gifts. And, let's not forget Black Day on April 14.

白色情人节这个名称出自于送白色礼物这个已经很过时的习俗。当然,不要忘了4月14日这个黑色情人节。

Single people who did not get gifts on February 14 or March 14 often gather on Black Day to eat Jjajyangmyeon noodles with black bean sauce. Unlike many European countries, Wales does not celebrate Saint Valentine. It has its own Saint of Love.

在2月14日和3月14日没有收到礼物的单身人士通常会在黑色情人节这天相聚吃炸酱面。。与许多欧洲国家不同,威尔士不庆祝圣瓦伦丁。它有自己的爱圣。

Her name is Saint Dwynwen. The Welsh holiday is called St. Dwynwen's Day and takes place on January 25. The traditional romantic gift on this day is a love spoon.

她的名字是圣德温。这个威尔士节日被称为圣德温节,时间是1月25日。这一天的传统浪漫礼物是爱之匙。

Beginning in the 17th century, Welsh men carved beautiful wooden spoons as a representation of their love for that special person in their lives. Each pattern has a different meaning. For example, horseshoes mean good luck; keys represent the key to a man's heart; and wheels are a sign of support.

从17世纪开始,威尔士男人会雕刻精美的木汤匙,以此表达对生命中心爱之人的喜欢。每种图案代表不同含义。例如,马蹄环代表好运,钥匙代表男人的心之匙,而车轮代表着支持。

Today in Wales, love spoons are also given at weddings, births and other celebrations. Argentina celebrates Valentine's Day in February, but also gives a whole other week to love in July.

如今在威尔士,婚礼、分娩和其它庆祝活动上也会送出爱之匙。阿根廷在2月庆祝情人节,但是也会在7月份用一周时间示爱。

They call it Sweetness Week. If you kiss someone, they have to give you a sugary treat. Sweetness Week started in 1989 with a candy company called Arcor.

他们称之为"甜蜜周"。如果你亲吻某人,他们必须送你糖果。"甜蜜周"是一家名为Arcor的糖果公司在1989年创设的。

They made an advertisement called "Candy for a Kiss". The idea was to give the company's chocolates and other candies in exchange for a sweet kiss on the cheek.

他们制作了一款名为"亲吻即送糖"的广告。他们的初衷是用该公司的巧克力和其它糖果换取亲吻一次脸颊。

The campaign had a stronger effect than the company expected -- it led to a new holiday! Every July, couples who take part give each other candies and kisses all week long.

该活动产生的效果超过了该公司的预期,直接衍生了一个新的节日。每年7月,参加活动的情侣整个礼拜都会互送糖果和亲吻。

Finally, we turn to the United States. Galentine's Day, February 13, began as a made-up holiday on an American television show, Parks and Recreation.

最后来说说美国。2月13日的闺蜜节起源于美剧《公园与游憩》中虚拟的节日。

In one part of the show in 2010, the show's main character, Leslie Knope, said Galentine's Day is about "ladies celebrating ladies". So, the day is a celebration of friendship between women.

剧中主角莱斯利·诺普在2010年的剧情中称,闺蜜节是"女士们的节日。"因此这一天是为了庆祝闺蜜间的友谊。

Today, women use the holiday as a time to go out and have fun with female friends, co-workers or family members, or to show their love for personal female heroes.

如今,女性们在这天外出度假,与女性朋友、同事或家人一起玩乐,或是表达对女性英雄的爱意。

On Galentine's Day in 2020, for example, Michelle Obama thanked her girlfriends who support her through life's ups and downs. I'm Jill Robbins.

以2020年的闺密节为例,米歇尔·奥巴马就感谢了陪她经历人生风雨的女性朋友。吉尔·罗宾斯为您播报。

And I'm Alice Bryant.

爱丽丝·布莱恩特为您播报。

,