原文:南山经之首,曰鹊山。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉。有草焉,其状如韭而青华,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如榖而黑理,其华四照,其名曰迷榖,佩之不迷。有兽焉,其状如禺而白耳,伏行人走,其名曰狌狌,食之善走。丽麂之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之无瘕疾。
译文:南山经中的第一列山系,名叫鹊山。鹊山的首座山,名叫招摇山。它紧靠西海,山上长有许多桂树,还有许多金和玉。山中有一种草,形状像韭菜,开青色的花,名字叫祝余,人吃了它,就不会感到饥饿。山中还长有一种树,它的形状像构树,树上有黑色的纹理,开的花能发光,可以照亮四周,它的名字叫迷榖,把它佩戴在身上就不会迷路。山中有一种野兽,长得像猕猴,但耳朵是白色的,趴着身子走路,还能像人一样直立行走,它的名字叫狌狌,人吃了它的肉,能跑得更快。丽麂水发源于招摇山,向西流入大海,水中有很多育沛,把它佩戴在身上,就不会患上由寄生虫引起的病。
原文:又东三百里,曰堂庭之山,多棪木,多白猿,多水玉,多黄金。
译文:再向东三百里有座山,名叫堂庭山,山中生长着很多棪木,生活着很多白猿,还有很多水晶和黄金。
原文:又东三百八十里,曰猿翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多白玉,多蝮虫,多怪蛇,多怪木,不可以上。
译文:再向东三百八十里有一座山,叫猿翼山,山里有很多怪兽,水中有很多怪鱼,山上有很多白玉、蝮蛇、怪蛇,还有很多怪异的树木,人不能攀登上去。
原文:又东三百七十里,曰杻阳之山,其阳多赤金,其阴多白金。有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣,其名曰鹿蜀,佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺尾,其名曰旋龟,其音如判木,佩之不聋,可以为底。
译文:再向东三百七十里有座山,名叫杻阳山。山的南面有很多赤金,山的北面有很多白金。山里有一种兽,形如马,头为白色,身上有老虎一样的花纹,而且还有红色的尾巴,发音就像唱歌一样,它的名字叫做鹿蜀,佩戴它的皮毛能福延子孙。有一条怪水出自杻阳山,向东流入宪翼水。水中生有很多黑色的龟,形状像乌龟,脑袋像鸟,尾巴与蛇的尾巴相似,这种动物叫做旋龟,它发出的声音就像劈木头的声音一样,佩戴它可以防止耳聋,还能医治手脚上的老茧。
原文:又东三百里,曰柢山,多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾,有翼,其羽在下,其音如留牛,其名曰鯥,冬死而夏生,食之无肿疾。
译文:再向东三百里有座山,名叫柢山,柢山有很多水,山上没有草木。山中有一种鱼,形状像牛,生活在丘陵之上,有蛇一样的尾巴,有翅膀,长于胁下,叫声如留牛一般,它的名字叫做鯥,冬眠夏醒,吃了它的肉,人就不会再长毒疮。
原文:又东四百里,曰亶爰之山,多水,无草木,不可以上。有兽焉,其状如狸而有髦,其名曰类,自为牝牡,食者不妒。
译文:再向东四百里有一座山,叫做亶爰山。山里多水,没有草木,人们不能攀登上去。山里有一种兽,形状长得像山猫,头上有发,这种兽叫做类,它一身兼有雌雄两性,人吃了它的肉,就不会嫉妒。
原文:又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木。有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼,佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首、六目、六足、三翼,其名曰[向鸟(左右)][付鸟(左右)],食之无卧。
译文:再向东三百里有座山,叫作基山。山的南面有许多玉石,北面长有很多怪木。山中有一种兽,形状如羊一般,有九条尾巴、四只耳朵,眼睛长在背上,它的名字叫[犭 尃],佩戴上它的皮毛,人就会无所畏惧。山中有一种鸟,形状像鸡,却有三个脑袋、六只眼睛、六条腿、三只翅膀,它的名字叫作[向鸟(左右)][付鸟(左右)],人吃了它的肉,就不想睡觉了。
原文:又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘。有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人,食者不蛊。有鸟焉,其状如鸠,其音若呵,名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤鱬,其状如鱼而人面,其音如鸳鸯,食之不疥。
译文:再往东三百里有座山,叫做青丘山。山的南面有很多玉石,山的北面有许多可做青色颜料的矿物。山中有一种野兽,形状像狐狸,长着九条尾巴,发出的声音就像婴儿的啼哭声,能吃人,人吃了它的肉,就不会受毒气侵袭。山中有一种鸟,形状像鸠,叫声像人们大声斥骂的声音,这种鸟的名字叫灌灌,把它的羽毛佩戴在身上,人就不会迷惑。英水发源于青丘山,向南流入即翼泽。英水中有很多赤鱬,形状和鱼相似,长着人一样的脸,发出的声音就像鸳鸯的鸣叫,人吃了它的肉,就不会生疥疮。
原文:又东三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆于东海,多沙石。汸水出焉,而南流注于淯,其中多白玉。
译文:再向东三百五十里,有座箕尾山。山的尾部坐落在东海海边,山上多沙石。汸水发源于此山,向南流入淯水,汸水之中有很多白玉。
原文:凡鹊山之首,自招摇之山以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠之礼:毛用一璋玉瘗,糈用稌米,白菅为席。
译文:总计鹊山这个山系,从第一座山招摇山算起,一直到箕尾山为止,总共有十座山,长度为二千九百五十里。(这十座山)每座山的山神形状都是鸟身龙头。祭祀山神的仪式是:把带毛的动物和一块玉璋一起埋入地下,用糯米作为祭神用的精米,用白茅作为草席铺在山神座下。
原文:南次二经之首,曰柜山,西临流黄,北望诸[囟比(左右)],东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。有兽焉,其状如豚,有距,其音如狗吠,其名曰狸力,见则其县多土功。有鸟焉,其状如鸱而人手,其音如痺,其名曰鴸,其鸣自号也,见则其县多放士。
译文:南次二经中的第一座山,名叫柜山,它西面紧靠流黄,北面能望见诸(左‘囟’右‘比’],东面能看到长右山。英水从柜山发源,向西南流入赤水,水中有许多白玉和朱砂。山中有一种野兽,形状如小猪一般,爪子像鸡爪子一样,发出的声音像狗叫声,它的名字叫狸力,它出现在哪个县,哪个县就会大兴土木。有一种鸟,它的形状像鹞鹰,长着人一样的手,声音如同痺鸣一般,它的名字叫鴸,它叫起来,就像是在喊自己的名字,它在哪个县出现,哪个县就会有许多人遭到流放。
原文:东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺而四耳,其名长右,其音如吟,见则郡县大水。
译文:往东南四百五十里有座山,叫做长右山。山里没有草木,山间多水。山中有一种兽,形状像猕猴,长着四只耳朵,它的名字叫长右,它发音时像是人在呻吟,它出现在哪个县,哪个县就会发生大水灾。
原文:又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金。有兽焉,其状如人而彘鬣,穴居而冬蛰,其名曰猾褢,其音如斲木,见则县有大繇。
译文:再往东三百四十里有座山,名叫尧光山。山的南面有很多玉,山的北面有很多黄金。山里有一种兽,形状像人,长着猪一样的鬃毛,在洞穴里居住,冬天蛰伏起来,它的名字叫猾褢,它的叫声如同砍木头时发出的声音。它在哪个县出现,哪个县就会有劳役之灾。
原文:又东三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮虫。
译文:再向东三百五十里有座山,名叫羽山,山下多水,山上雨量充沛,不长草木,有很多蝮蛇。
原文:又东三百七十里,曰瞿父之山,无草木,多金玉。
译文:再往东三百七十里,有座瞿父山,山上不长草木,有很多金和玉。
原文:又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。
译文:再往东四百里,有座句余山,山上不长草木,有很多金和玉。
原文:又东五百里,曰浮玉之山,北望具区,东望诸[卤比(左右)]。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其阴,北流注于具区,其中多鮆鱼。
译文:再向东五百里,有座浮玉山,北面能看到太湖,东面能看到诸[卤比(左右)]。山中有兽,形状像老虎,尾如牛,声如狗吠,它名为彘,会吃人。苕水发源自此山的北面,向北流入太湖。水中多鮆鱼。
原文:又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘。[门豖(内外)]水出焉,而南流注于虖勺,其中多黄金。
译文:再往东五百里,有座成山,此山为四方形,像三个重叠的坛,此山多金和玉,山下有很多可作青色颜料的矿物。[门豖(内外)]水发源于此,向南流入虖勺,水中多黄金。
原文:又东五百里,曰会稽之山,四方,其上多金、玉,其下多砆石。勺水出焉,而南流注于湨。
译文:向东五百里有座山,名叫会稽山,山呈四方形,山上多金、玉,山下有许多像玉一样的石头。勺水源自会稽山,向南流入湨。
原文:又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石,湨水出焉,而南流注于列涂。
译文:再向东五百里,有座夷山,山上不长草木,有很多沙石。湨水从此处发源,向南流入列涂。
原文:又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。
译文:再向东五百里,有座仆勾山,山上有很多金和玉,山下有很多草木,山中没有鸟兽,也没有水。
原文:又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。
译文:再往东五百里,有座咸阴山,山中没有草木,也没有水。
原文:又东四百里,曰洵山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰䍺。洵水出焉,而南流注于阏之泽,其中多茈蠃。
译文:再向东四百里有座山,名叫洵山,山的南面有很多金,山的北面有许多玉。山中有种兽,形状像羊,没有嘴,但不会饿死,它的名字叫做䍺。洵水发源于此山,向南流入阏泽,水中生有很多紫色的螺。
原文:又东四百里,曰虖勺之山,其上多梓枏,其下多荆杞。滂水出焉,而东流注于海。
译文:再向东四百里,就是虖勺山,山上到处是梓树和楠木,山下长着很多荆和枸杞。滂水就从这座山中发源,然后向东流入大海。
原文:又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。
译文:再向东五百里,有座区吴山,山中不长草木,有很多沙石。鹿水发源于此,向南流入滂水。
原文:又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。
译文:再向东五百里,有座山名叫鹿吴山,山上没有草木,有很多金和石头。泽更水发源于此,向南流入滂水。水中有一种兽,名叫蛊雕,形状像雕,头上长着角,发音像婴儿哭啼,会吃人。
原文:东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次。
译文:再往东五百里,有山名叫漆吴山,山中不长草木,到处都是可用于博戏的石头,没有玉。此山处于东海之中,在山上可以望见一座山,那山光影闪烁不定,是太阳所在的地方。
原文:凡南次二经之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗,糈用稌。
译文:总计南次二经中的山,从柜山起到漆吴山止,共有十七座山,距离为七千二百里。诸山山神都是龙身鸟头。祭祀诸山山神的仪式是:把带毛的动物和一块璧一起埋入地下,用糯米作为祭祀山神的精米。
原文:南次三经之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。
译文:南次三经中的第一座山,名叫天虞山,山下多水,人无法登上去。
原文:东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀、兕,多象。有鸟焉,其状如䴔而白首、三足、人面,其名曰瞿如,其鸣自号也。泿水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟,其状鱼身而蛇尾,其音如鸳鸯,食者不肿,可以已痔。
译文:向东五百里有座山,叫做祷过山,山上多金和玉,山下有很多犀牛和兕,有很多象。山中有一种鸟,形状像䴔,长着白色的脑袋、三只脚、人一样的脸,它的名字叫瞿如,发出的声音就像在喊自己的名字。泿水发源于此山,向南流入大海。水中有一种虎蛟,形状是鱼身蛇尾,发出的声音好像鸳鸯鸣叫,吃了它的肉不会生毒疮,还可以治疗痔疮。
原文:又东五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。
译文:再向东五百里,有座丹穴山,山上有很多金和玉。丹水发源于此山,向南流入南海。山中有一种鸟,形状像鸡,身上有五彩斑斓的羽毛,花纹像文字的形状,它的名字叫凤凰,它头上的花纹像“德”字,翅膀上的花纹像“义”字,背上的花纹像“礼”字,胸部的花纹像“仁”字,腹部的花纹像“信”字。这种鸟,进食从容自如,唱歌跳舞也很自由自在,它一出现,就表示天下会太平安宁。
原文:又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。泛水出焉,而南流注于渤海。
译文:再向东五百里有座山,名叫发爽山,山中不长草木,有很多水,也有许多白猿。泛水发源自发爽山,向南流入南海。
原文:又东四百里,至于旄山之尾,其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风自是出。
译文:再向东四百里,便到了旄山的尾端,它的南面有一个山谷,名叫育遗,谷中有许多怪鸟,南风从这个山谷中吹出。
原文:又东四百里,至于非山之首,其上多金玉,无水,其下多蝮虫。
译文:再向东四百里,就到了非山的前端,山上有很多金和玉,没有水,山下有很多蝮蛇。
原文:又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。
译文:再向东五百里有座山,名叫阳夹山,山上不长草木,有很多水。
原文:又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草;多怪鸟,无兽。
译文:再向东五百里,有座灌湘山,山上多树木,不长草;山中有很多怪鸟,没有野兽。
原文:又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注于海。其中有鱄鱼,其状如鲋而彘毛,其音如豚,见则天下大旱。
译文:再向东五百里有座山,叫做鸡山,鸡山上有很多金,山下有很多能做颜料的红色矿物。黑水发源于此山,向南注入大海。水中有一种鱼,体形像鲫鱼,身上有猪一样的毛,发出的声音如同小猪在叫,只要它一出现,就会发生大旱。
原文:又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风自是出。有鸟焉,其状如枭,人面四目而有耳,其名曰颙,其鸣自号也,见则天下大旱。
译文:再向东四百里,有座令丘山,山中不长草木,到处有火在燃烧。它的南边有一个山谷,名叫中谷,东北风就从这里吹出。山中有一种鸟,形状像猫头鹰,长着人一样的脸,有四只眼睛,有耳朵,名字叫颙,它发出的声音就像在喊自己的名字,它只要一出现,天下就会大旱。
原文:又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其状如榖而赤理,其汗如漆,其味如饴,食者不饥,可以释劳,其名曰白䓘,可以血玉。
译文:再向东三百七十里,有座仑者山,山上有许多金和玉,山下有许多能做颜料的青色矿物。山中生长着一种树,形状像构树,树身有红色的纹理,从枝干流出的汁液如漆一般,味道像糖一般甜蜜,吃了它就不觉得饥饿,还能解除疲劳,此树叫作白䓘,可以用它给玉染色。
原文:
又东五百八十里,曰禺槀之山,多怪兽,多大蛇。
译文:再向东五百八十里有座山,名叫禺槀山,山中多怪兽,有很多大蛇。
原文:又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水出辄入,夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓雏。
译文:再往东五百八十里,有座山名叫南禺山,山上有很多金和玉,山下有很多水。山里有一个洞穴,春天有水流入其中,夏天水从洞穴里流出,冬天洞内无水。佐水源自此山,向东南流入大海,水边有凤凰和鹓雏。
原文:凡南次三经之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈,糈用稌。
译文:总计南次三经中的山,从天虞山起到南禺山止,共十四座山,距离为六千五百三十里。每座山的山神都是龙身人面。祭祀山神时,都要杀一条白色的狗来祈祷,用糯米作祭祀用的精米。
原文:右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。
译文:上面所说的是南山经中记载的山,共有大小四十座,距离为一万六千三百八十里。
,