The Conqueror Worm (By Edgar Allan Poe),下面我们就来聊聊关于征服者游戏?接下来我们就一起去了解一下吧!
征服者游戏
The Conqueror Worm
(By Edgar Allan Poe)
征服者蠕虫
(翻译 爱吃豆干的小哥)
Lo! Tis a gala night
啰!这是个快乐夜晚,
Within the lonesome latter years!
在这些孤孤单单的暮年当中。
An Angel throng, bewinged, bedight
一群天使,戴着翅膀装饰,
In veils, and drownd in tears,
蒙着面纱,热泪涟涟。
Sit in a theatre, to see
坐在戏院,观看
A play of hopes and fears.
一出希望与恐惧交织的戏。
While the orchestra breathes fitfully
当管弦乐队恰到好处地吹奏出
The music of the spheres.
天体音乐。
Mimes, in the form of God on high,
小丑们,以上帝的形式居于高处,
Mutter and mumbe low,
声音低沉,咕哝不停,
And hither and thither fly-
忽左忽右地到处飞动,
Mere puppets they, who come and go
他们只是傀儡,来来去去,
At bidding of vast formless things
受巨大的无形力量所掌控,
That shift the scenery to and fro,
那力量会将场景瞬间变换,
Flapping out their Condor wings
突然张开它们秃鹰般的翅膀,
Invisible Wo!
就看不见了哦!
That motley dram - oh be shure
那出色彩斑斓的戏剧——确信
It shall not be forgot!
将不会被遗忘。
With it′s phantom cheased for evermore,
它的幻影被不停地追逐,
By a crowd that seize it not,
但人们无法捕捉到,
Through a circle that ever returneth in
绕着圈地兜来转去,
The self-same spot,
又回到同一个原点
And much of Madness, and more of Sin
罪孽之大,疯愚之深,
And Horror the soul of the plot.
恐惧是情节的灵魂。
But see, amid the mimic rout
看吧,在虚拟的溃败中,
A crawling shape intrude!
一个爬行物入侵了,
A blood-red thing that writhes from out
一个血红的东西扭动着出来了,
The scenic solitude!
从舞台偏僻的角落。
It writhes!--It writhes!--with mortal pangs
它扭动,扭动,随着一声哀嚎,
The mimic become it′s food,
小丑被它吃掉了,
And the angels sob ar virmin fangs
座上天使们泣不成声,金刚毒牙
In human gore imbued.
人血淋漓。
Out-out are the lights-out all!
熄灭!灯在熄灭!全灭了!
And, over each quevering form,
同时,作为补偿形式,
The curtain, the funeral pall, 幕布,那棺材罩,
Comes down with the rush of a storm,
暴风雨般陡然落下,
And the angels, all palid and wan,
天使们,神色苍白而迷茫,
Uprising, unveiling, affirm
纷纷起身,摘下面纱,确认,
And the play is the tragedy, “Man”;
这是一出悲剧,关于“人”,
And it′s hero is the Conqueror Worm.
但主角是征服者蠕虫。
,