日本人说的日语(为什么日本人吃饭前要说)(1)

我们在看日剧或动漫时,会经常看到日本人在吃饭前双手合十说一句话:いただきます。(音:i ta da ki ma su)意为:我吃了,我开动了。

吃饭前说这句话,已经成为了日本饮食文化的一部分,即使一个人吃饭也要说上这么一句。那么这句话究竟从何而来,又是代表什么含义呢?

★「いただきます」的来源

「いただきます」来自于动词「いただく」。古时候人们接受身份地位比自己高的人的礼物时,要把礼物顶在头上,以示尊敬,因此「いただく」就演变成了“接受”“得到”的意思。在现代日语中,它是「もらう」(得到)的自谦语。比如:

❖先生から新しい手帳をもらいました。→先生から新しい手帳をいただきました。(从老师那里得到了一个新手账。)

另外,「いただく」还是「食べる」(吃),「飲む」(喝)的自谦语。比如:

❖美味しい料理を食べました。→美味しい料理をいただきました。 (吃了美味的饭菜。)

❖ビールを飲んでもいいですか。→ビールをいただいてもいいですか。(可以喝啤酒吗?)

日本人吃饭前要说「いただきます」, 这是因为古代人相信,食物本是神赐予人类的,人能吃饱饭是得到了神的恩赐,因此用表示“得到”的词来表示“吃/喝”。

★「いただきます」的内涵

正如上文所言,「いただきます」(我开动了)和饭后说的「ごちそうさま」(我吃饱了)都包含着一种感激之情。那么到底是在感谢谁呢?普遍有2种说法。

日本人说的日语(为什么日本人吃饭前要说)(2)

①是对做饭的人和提供食材的人的感谢,不仅包括厨师,还包括提供食材的农民·渔民。总之为这顿饭付出辛苦的人,都是值得感谢的对象。 

②是对食材本身的感谢。粮食、蔬菜、水果、动物……它们都用自己的生命让我们人类果腹,因此在吃饭时也不要忘了感恩它们慷慨的赠与。有许多学者认为,这一观点是来自于佛教哲学。

根据2012年一位叫川岛かほる的学者的统计,在日本平时吃饭前会说「いただきます」饭后会说「ごちそうさま」的人占79.8%,其中认为是感谢做饭的人的占57.5%,认为是在感谢食材本身的占24.8%。

现在,你知道日本人为什么吃饭前会说“いただきます”了吧。

,