7月12日,外交部发言人赵立坚主持例行记者会。

有记者提问,彭博社日前发布新一期的“全球抗疫排名”,美国排名第一,成为“全球第一抗疫大国”,中国排名第八,中方对此有何评论。

赵立坚回答:这几天,我的好几位同事和朋友都问我,彭博社这个报告是不是印错了。还问在他们心中一向权威的彭博社怎么能如此的小儿科。我看到有关报道说,彭博社的所谓“全球抗疫排名”,为了达到“美国第一”的结果,不惜将以往排名中最为关键的确诊病例和死亡人数等要素删掉,并将执行封锁和出入境防疫管理政策视为负面因素,这既不符合事实,也不尊重科学,更不尊重生命。

中国人常说,老百姓心中有杆秤,群众的眼睛是雪亮的。所谓的排名和民调结果,把黑的说成白的、白的说成黑的,也许今后还能把死的说成活的,我想世界民众只能表示“呵呵”了,姑且把它当做茶余饭后的谈资吧。

【读特新闻 】

这不是发布会上的第一次“呵呵”

今天赵立坚的“呵呵!”在新闻发出后马上冲上热搜第一名,网友们纷纷跟着“呵呵”。事实上,“呵呵”出现在外交部例行记者会上并不是第一次。

在2019年7月31日的外交部例行记者会上,发言人华春莹在回应“美对华极限施压言论”时表示,中美经贸磋商一年多以来,是谁在出尔反尔、言而无信、反复无常,大家有目共睹。

对于相关的报道和推特,“我只想‘呵呵’两声。”华春莹说。

“呵呵”怎么翻译?外交部官方教学来了!

网友们当时也开始好奇“呵呵”应该怎么翻译。“一定要译出‘呵呵’的含义和精髓。”有网友表示。

外交部立刻给出了标准答案。

2019年8月1日,外交部发言人办公室官方微信发布了当时外交部例行记者会的双语全文,其中将“呵呵”译为了“How interesting”。

赵立坚呵呵呵(赵立坚呵呵)(1)

赵立坚呵呵呵(赵立坚呵呵)(2)

你学到了吗?

(原标题《美媒称全球抗疫美国排名第一 赵立坚:呵呵!》)

来源:读特新闻

,