英国人和美国人都说英语,其实,还有很多国家说英语,英国人和美国人也都会说一些俚语。

可是,就像英式英语和美式英语的差别一样,英式俚语和美式俚语也有很大差别。

1、Shag

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(1)

“性交”、“滚床单”。

其实,就像汉语的这两个词一样,虽然说的是一个意思,但是米国人就更会直接粗暴地问““Did you have sex with (性交)him?”

而英国人则更倾向于问“Did you shag (滚床单)him?”

2、Bollocks

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(2)

“胡说,一点不好”,这个词简直也是好用到不要不要的,可以用于很多情景:

“What do you think of The X Factor? ”“Bollocks(一点不好)。”

“Listened to that incredibly pissed bloke(愤怒的家伙) in the pub?” “Everything he said was utter bollocks(胡扯).”

编者按:有些英式俚语,米国人根本没用过,有些英式俚语在美国英语里会有别的意思,来吧,跟着我们学学让米国人都摸不到头脑的英式俚语,涨姿势的时刻到咯!

3、Numpty

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(3)

虽然都是说“傻瓜、白痴”,但是和美式俚语的wanker, prick和dickhead相比,numpty就是种更友善、舒适的方式说人各个方面都不擅长。

4、Bog

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(4)

说的都是一个地方,但是感觉bog比“toilet”有趣得多,也比“bathroom”更接地气儿。

5、Shat

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(5)

虽然都是“拉屎”,但是Poop专门指的小孩纸拉粑粑,如果是“he pooped”, 辣么这个he一定是不到10岁。Shat,“shit”的过去式和过去分词,专门用于成人的。

6、Minging

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(6)

“Minging” 和相应的名词 “minger”常用来指那些你后悔和Ta滚传单床或绝不会和Ta滚床单的人,因为Ta很minging(恶心)。

PS:还可以用来指冰箱里腐烂变质的东西。

7、Gobshite

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(7)

虽说都是说“废话连篇的傻瓜”,但是和美语里面的“bigmouth”相比,腐国人民的gobshite 就显得可爱很多。

8、Twat

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(8)

如果一个人大部分时间都在做一只gobshite的话,那么,TA就会变成一个twat。

四处和人 shag的人大概就算得上是一个twat了。

9、Pants

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(9)

在米国,pants大多数时候意思是chinos,一种丝光黄斜纹裤,有时候也指 knickers(灯笼裤、短裤)、 panties(女士短裤)。

不过,腐国人民为pants增添了一种新的用法,“一点不好的东西”,例如: That film was pants.那部电影超垃圾。

10、Thingamajig

英美文化俗语(米国人都摸不着头脑的英国俚语)(10)

某样,你无论如何也记不起名字的东东,就是thingamajig咯,例如:“Pass the thingamajig.” 如果有时候实在连 thingamajig这个词都记不起来的话,那可以用简单的 “thingy” 代替哦,意思一样的。

,