....

离谱

....

当你在日本超市遇见了这

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(1)

不要紧张~

这是大蒜意思

人肉:にんにく

大蒜:にんにく

假如你在日本超市遇见了这

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(2)

不要紧张~

不是巨炮

这是的巨峰葡萄的意思

假如你在日本超市遇见了这

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(3)

哈哈,现在你知道不用担心了

可不是你想的幼儿袋子哦

当你在日本超市遇见了这

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(4)

不要紧张~

这就是高科技肉

假如你在日本超市遇见了这

现在

完全不用紧张

让你根本看不清到底是什么商品

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(5)

大家都知道

日语受到了中文的影响,保留了很多汉字的写法,日本汉字中有很多跟汉语是一样的,那么他们表达的意思也跟中文是一样的吗?

そんな訳ないですね

记得刚开始学日语那会儿,老师给我们讲了一个笑话,期末考试老师出了一道翻译题,翻译「先生、お邪魔します」

然后呢一位同学在那冥思苦想半天写上一句“老师,你疯了”。

实际上这个意思是:

「老师,打扰了」

接下来咱们就一起看看长得差不多,意思却差很多的中日汉字吧!

01

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(6)

「半杀」是什么意思呢?

在日语中用来描述糯米捣碎程度的词汇,例如「半杀し」可以描述把人打得「半死不活」,也是指糯米捣到「半碎」。

拓展:「皆杀し」可以描述把一群目标都「杀光」,而在糯米团子中指把糯米捣到「全碎」,除此之外还有完全不捣糯米的「杀さない」,也就是「不杀」!

02

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(7)

「天地無用」是什么意思呢?

在日文当中指的是「请勿倒置」的意思,经常会出现在包裹电子用品、易碎物品的外箱上。

03

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(8)

「草」是什么意思呢?

在日本网络流行语中有“很好笑”的意思。

最开始,在日文网络上表示好笑的符号是“wwwwww”。这很好理解,w是日语“笑”(笑う「わらう」warau)罗马音的第一个字母,一串w相当于“哈哈哈哈红红火火恍恍惚惚”或者“hhhhhhh”。后来,“wwwwwww”太多太长了,大家归纳总结,觉得一串w很像一大片青草,所以就用“草”代表它。

04

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(9)

「沼プレイ」(沼play)是什么意思呢?

「沼」这个字在日本网路用语当中有两种完全不同的意思。

首先第一种「沼」的意思就是照字面上指称「泥沼」,形容一部作品深不见底,一旦迷上就难以脱身,跟咱们网络上所说的「坑」差不多!

然而第二种「沼」的意思是「智障」,就跟字面上没关系了。因为日文智障(知障)这个词汇的读音是ちしょう(chishou),跟「池沼」这个词汇同音,于是为了避免直接辱骂被GM封锁,日本网友们在游戏中要骂人智障就会打成「池沼」,或是简称「沼」了!

05

日本可怕的日料(在日本超市里看到了)(10)

「帝王切開 」是什么意思呢?

听这个名字就碉堡了啊!

其实就是咱们“剖腹产”的意思

该词来源于德语中的Kaiserschnitt。翻译时日本人单纯地理解为Kaiser意为帝王。Schnitt意为切开,然后两个词一合体,就是传说中的“帝王切開”了!

然而实际上Kaiser的意思,同样也有“切除,分离”的意思。但等到翻译者发现这一失误时,误译的版本已经广泛传播,结果就将错就错了下去。

,