昨天,读书圈被一则“老舍在美遗失原稿重大发现”的消息刷屏,该消息称,将近70年前老舍先生作品《四世同堂》在美遗失的部分原稿已被找齐、译出。但是我发现绝大多数相关报道都好像一篇通稿一样,不管是讲述方式还是角度都如出一辙,对《四世同堂》的版本源流和沿革并无完整介绍。说来也巧,《四世同堂》一书在我二十多年前那段难忘的阅读时光里,曾经是一部有着珍贵和美好记忆的作品,即使当下有不少学者如止庵等对它嗤之以鼻,我依然不忘少年时躺在病床上那个如饥似渴的夏天。
《四世同堂》一书由老舍先生创作于1944年至1948年间,原计划写100段,每段1万字,共约100万字,分三部完成,并由老舍将三部分别命名为:《惶惑》、《偷生》和《饥荒》,其中,第一部《惶惑》1944年创作完成并连载于《扫荡报》,第二部《偷生》连载于《世界日报》,同时由晨光出版公司出版单行本。不过第三部《饥荒》因老舍先生1946年3月起到美国讲学,最终在1948年的美国纽约完成创作(同时完成的还有一部《鼓书艺人》),并在老舍先生口述和删节下,由美国人Ida Pruiitt(一般译作浦爰·德或艾达·普鲁伊特)翻译成英文节译本,1951年由Harcourt出版社率先出版了英文节译本(英文版名为The Yellow Storm),随即成为当年美国的畅销书之一。
1949年底,老舍回国后将第三部《饥荒》的手稿交付周而复主编的《小说》月刊刊登,但连载只到第87章就宣告结束,明显有所缺失。此后由于直到1979年《饥荒》都不曾出版单行本,加上整个第三部手稿在十年浩劫中的遗失,《四世同堂》最原始的结局始终无人知晓。1979年-1980年,四川人民出版社和百花文艺出版社几乎同时出版了《四世同堂》解放后的首个单行本,影响力都很大,前者甚至是我小时候在父亲书架上发现的为数不多的几本文学作品,因为父亲母亲确实对读书都没有太多兴趣,一般情况也没钱买书。不过无论是四川版的三部曲,还是百花版的上下册,内容都是全书的前87章,所以我小时候读到最后总是感觉遗憾。
之后还有缘低折扣在王四营收入一套《四世同堂》的手稿影印本,也是我首次收入的几乎整部作品作家手稿,当然由于《饥荒》手稿本身早已遗失,所以这个影印本自然也只有《惶惑》和《偷生》两部了,不过由于是原始手稿,所以笔迹难免有模糊甚至笔误,对于非研究人员而言,也就是作为通行版对照阅读的参考了,算是锦上添花。
,