歌词意大利文Alfredo:,下面我们就来聊聊关于饮酒歌歌词?接下来我们就一起去了解一下吧!

饮酒歌歌词(饮酒歌的歌词是什么)

饮酒歌歌词

歌词意大利文

Alfredo:

Libiam libiamo, ne lieti calici,

che la belleza infiora;

e la fuggevol fuggevolora

sinebrii a voluttà.

Libiam ne dolci fremiti

che suscita lamore,

poiché quellocchio al core

Onnipotente va.

Libiamo, amore; amor fra i calici

più caldi baci avrà.

Tutti:

Ah! Libiam, amor fra i calici

Più caldi baci avrà.

Violetta:

Tra voi saprò dividere

il tempo mio giocondo;

tutto è follia follia nel mondo

Ciò che non è piacer.

Godiam, fugace e rapido

è il gaudio dellamore;

è un fior che nasce e muore,

né più si può goder.

Godiam cinvita cinvita un fervido

accento lusighier.

Tutti:

Ah! Godiamo, la tazza e il cantico

la notte abbella e il riso,

in questo in questo paradiso

ne scopra il nuovo dì.

Violetta:

La vita è nel tripudio...

Alfredo:

Quando non sami ancora...

Violetta:

Nol dite a chi lignora,

Alfredo:

è il mio destin così...

Tutti:

Ah! Godiamo, la tazza e il cantico

la notte abbella e il riso,

in questo in questo paradiso

ne scopra il nuovo dì。

中文歌词

男:

让我们高举起欢乐的酒杯,

杯中的美酒使人心醉。

这样欢乐的时刻虽然美好,

但诚挚的爱情更宝贵。

当前的幸福莫错过,

大家为爱情干杯。

青春好像一只小鸟,

飞去不再飞回。

请看那香槟酒在酒杯中翻腾,

像人们心中的爱情。

合:啊,

让我们为爱情干一杯再干一杯。

女:在他的歌声里充满了真情,

它使我深深地感动。

在这个世界中最重要的欢乐,

我为快乐生活。

好花若凋谢不再开,

青春逝去不再来。

在人们心中的爱情,

不会永远存在。

今夜好时光请大家不要错过,

举杯庆祝欢乐。

合:啊!

今夜在一起使我们多么欢畅,

一切使我流连难忘!

让东方美丽的朝霞透过花窗,

照在狂欢的宴会上!

女:快乐使生活美满,

男:美满生活要爱情。

女:世界上知情者有谁?

男:知情者唯有我。

男女合:今夜使我们在一起多么欢畅,

一切使我们流连难忘。

让东方美丽的朝霞透过花窗,

照在那狂欢的宴会上。

啊,啊。

歌词直译

男:干杯吧,用喜欢的酒杯来干!

用点缀着花朵的酒杯来喝!

将短暂的良宵,

交付于令人沉醉的欢乐中。

干杯吧,

为了爱人甜蜜的心跳。

让温柔的眼神,

穿透这颗心。

让我们用爱干杯,

唯有醇酒才能灼热这深情的吻。

合:让我们用爱干杯,

唯有醇酒才能灼热这深情的吻。

女:在你们之间,

我才能度过快乐的时光。

世间一切都属荒唐,

不能为我们带来微笑。

让我们享受生命,

因为爱的欢乐短暂易逝。

正如花朵绽开又谢,

再不能被世人欣赏。

尽情欢笑吧,

因为那热情而又殷切的声音呼唤着我们。

合: 啊!

今夜在一起使我们多么欢畅,

一切使我流连难忘!

让东方美丽的朝霞透过花窗,

照在狂欢的宴会上!

女::快乐使生活美满,

男::美满生活要爱情。

女::世界上知情者有谁?

男:知情者唯有我。

男女合:今夜使我们在一起多么欢畅,

一切使我们流连难忘。

让东方美丽的朝霞透过花窗。

照在那狂欢的宴会上。

《饮酒歌》是意大利作曲家威尔第作曲,皮阿维作词。作于1853年。为所作的歌剧《茶花女》中第一幕唱段。意大利歌剧之王帕瓦罗蒂及其女伴唱的版本很有感染力。