葡萄牙语学习最快方法(学习葡萄牙语的过程中)(1)

说下粗浅的认识。不多说,只说一个——动词。

相对于现代中文短促的平铺,葡语的结构相对“立体”。比如:

As tradições foram deitadas para trás e também ele trabalhava nos campos, como as mulheres. A guerra tinha feito esquecer os orgulhos de macho, já não era vergonha capinar e colher. O filho mais velho em breve ia arranjar companheira e podiam produzir mais, para as crianças que nasceriam.

这段话直译成中文是这样的:

传统被抛到脑后,同样他工作在田间,跟女人们一起。战争已让被忘却男性的傲慢,已不是丢人的事除草和收割。大儿子很快会与他作伴,(他们)可以产出更多,给那些以后将出生的孩子。

葡萄牙语学习最快方法(学习葡萄牙语的过程中)(2)

加粗的是主语,斜体的是谓语动词。如果调成中文的语序是这样的:

人们已把传统抛到脑后,他也和女人们一起在田间耕作。战争让男人们放下自尊,除草收割已不是丢人的事。他的大儿子很快会加入进来,他们将会收获更多的食物。这样以后出生的孩子就有得吃了。

可以看出,现代汉语的语序相对固定,主谓宾的结构短促有力。而葡萄牙语的动词由于有人称和时态的变化,句子的结构就灵活得多了:

被动语态,可以省略动词的发出者,让主动句里的宾语作为被动的主语:

As tradições foram deitadas para trás. = Eles deitaram as tradições para trás.

类似中文“使动句(主语使宾语做某事)”的动词提到宾语前面:

A guerra tinha feito esquecer os orgulhos de macho. = A guerra tinha feito os orgulhos de macho esquecer.“

主 系 表”的结构,有时用“系 表 主”的语序:

Já não era vergonha capinar e colher. = Capinar e colher já não era vergonha.

上下文配合动词的变位,可以直接看出主语是谁的情况,主语可以省略:

Podiam produzir mais. = Ele e o filho mais velho podiam produzir mais.

动词丰富的变化,一个条件式就可以表达“过去的将来”:

as crianças que nasceriam. ——在那之后将会出生的孩子们。

葡萄牙语中的动词远比这一小段文字里出现的多得多。要抓准或者表达清楚一句话,动词是必须突破和掌握的。

,