阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie,1890—1976),英国女侦探小说家、剧作家,被誉为侦探小说女王、世界三大推理文学宗师之一,也是莎士比亚之后最畅销的作家。
1920年,阿加莎的第一部侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》出版,至今已100周年。阿加莎一生笔耕不辍,创作了66部脍炙人口的长篇侦探小说、14部短篇小说集和剧本、诗集等其他作品。她的作品被翻译成100多种语言,在全世界销量超20亿册。
阿加莎的代表作《东方快车谋杀案》《尼罗河上的惨案》《无人生还》等都是大家耳熟能详的故事,其中许多作品被搬上了大荧幕,侦探波洛和马普尔小姐的形象深入人心。
杰拉尔丁·麦克伊万饰演的马普尔小姐
大卫·苏切特饰演的波洛
阿加莎笔下经典迷案结构是:凶杀被发现后,多位嫌疑人各自都隐藏秘密,随着侦探渐渐接近真相,故事变得越来越庞大和复杂,直到一场大反转的解密让人大吃一惊。
有人总结了阿婆的两大技巧:
A classic trick is the red herring.
Red Herring 意为掩人耳目的信息。阿加莎往往会给众多嫌疑人加戏,让其做一些误导人的动作误以为是真凶或者排除他/她的嫌疑。
A related subterfuge is the “double bluff.”
Double bluff 是指双重陷阱。用说谎的叙述语气告诉你真实的信息,当一个嫌疑人过于显而易见时读者往往为认定这不是真凶,于是放弃猜测。
所以阿加莎到底如何决定谁是真凶?有时阿加莎本人在故事开篇后也不确定。
阿加莎的小说情节跌宕起伏,悬念层出不穷,结局出人意料,让人一打开就放不下。她描写的杀人过程并不可怕,动机也不复杂,且故事总以光明和正义收尾,十分适合中学生阅读。
阅读英文小说能极大地提高英语水平,不过,阿加莎所用的毕竟是100年前的英语,而且原著中大侦探波洛说话时常夹杂法语,原书语言就算对现在英国青少年来讲都显得晦涩难懂。
今天为大家分享的“阿加莎•克里斯蒂经典侦探作品集”,专门为非英语母语者设计,经过英国的语言学家和文学家精心改编,保留扣人心弦的故事情节,简化了词汇和语法,使语言简洁易懂,贴近今日的语言表达习惯。
这套书的原版由英国哈珀·柯林斯出版集团出版,商务印书馆引进出版了中文注释本,并为读者提供精装本、平装本两种选择。
商务印书馆平装本、精装本、
柯林斯原版封面一览
语言:英国语言专家精心改写,适合中高级英语学习者阅读;
词汇:重点词汇随文注释,点读发声;
文化:人物和背景注释,学习英国历史文化;
听力:收听优美英音朗读,扫描书中的二维码,或搭配点读笔使用,逐段点读。
丛书目录(点击蓝色书名,可跳转到试听页面)
《斯泰尔斯庄园奇案》(The Mysterious Affair at Styles)
《鸽群中的猫》(Cat among the Pigeons)
《云中奇案》(Death in the Cloud)
《命案目睹记》(4.50 from Paddington)
《死亡约会》(Appointment with Death)
《国际学舍谋杀案》(Hickory Dickory Dock)
《古屋疑云》(Peril at End House)
《罗杰疑案》(The Murder of Roger Ackroyd)
《东方快车谋杀案》(Murder on the Orient Express)
《控方证人及其他》(The Witness for the Prosecution and Other Stories)
《尼罗河上的惨案》(Death on the Nile)
《穿棕色套装的人》(The Man in the Brown Suit)
《悬崖上的谋杀》(Why Didn't They Ask Evans)
《书房命案》(The Body in the Library)
《魔手》(The Moving Finger)
《寓所谜案》(The Murder at the Vicarage)
《怪屋》(Crooked House)
《闪光的氰化物》(Sparkling Cyanide)
《葬礼之后》(After the Funeral)
《弄假成真》(Dead Man's Folly)
《借镜杀人》(They Do It with Mirrors)
《黑麦奇案》(A Pocket Full of Rye)
《密码》(N or M?)
《地狱之旅》(Destination Unknown)
精装本书影(部分)
平装本书影(部分)
,