对东方人来讲,英国人的帽子真是一个谜。
无论在英国的大街小巷,还是繁华的商贸中心,经常能看到带着帽子的人。连我们的女王也是帽子的狂热粉,无论在什么场合都要选择一顶合适的帽子。
所以英语中诞生了许多与“帽子”有关的俚语。就像之前世界杯C罗精彩的表现就给我们带来了一场精彩的“hat trick”(帽子戏法)
但是如果有人跟你说“eat his hat”,可不要惊掉了下巴!他可不是有什么吃帽子的怪癖,而是确信某事不能发生!想知道“hat”有多少种用法,一起来看吧!
1
by this hat千真万确
我们打赌时通常都说“以某某的名义起誓!”或“以我的名誉担保”等等。
但是到了外国人那里就变成了“by this hat”(我以我的帽子起誓)我敢保证,千真万确!
By this hat ,she will come!
我肯定她一定会来!
2
hang on to your hat震惊的消息
如果别人让你“hang on to your hat”,可别去真的抓紧你的帽子!其实他是让你稳住了,一会要告诉你一个震惊的消息,到时候可不要惊掉了帽子。
一般在宣布爆炸性消息的时候人们习惯用hang on to your hat来告诉你要做好心理准备。
Hang on to your hat——you won't believe this but last night Bill asked me to marry him!
告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。 昨天晚上比尔向我求婚啦!
3
be in the hat进退维谷
我们常说的处于窘境,进退两难,用英语来说就是某人“in the hat“”困在帽子里了“
想想都头痛,所以be in the hat就形容某人处在一种进退维谷的尴尬局面。
If that doesn't happen early this week then we might be in the hat.
如果这在本周早些时候不发生,那我们可能陷入一种进退两难的局面。
4
talk through one's hat 胡说八道
我们知道汉语中有“信口开河“来形容那些没有事实根据的大话!
而在英语中如果没不知道事情的前因后果就妄下定论,那就是”借着帽子说话“!“talk through one's hat!现在就形容某人胡说八道、一派胡言,说的东西自己都不知道是什么意思。
Nothing of what he said made sense - he was talking through his hat!
他说的话一点意义都没有,他在胡说八道!
5
a tip of the hat致谢
”a tip of the hat“原指英国绅士脱帽致敬这个动作。到了现代逐渐演化成向某人致谢的意思!
And not a word or even a tip of the hat toward Israel's nuclear program nuclear testing and nuclear weapon capabilities?
对以色列的核计划、核试验和核武器能力就一声不吭,甚至连致意一下都没有?
6
Wearing two hats身兼两职
如果听到某人说"He is wearing two hats" 千万不要以为他是个怪人或者秃头人士,需要带两顶帽子来遮羞。
其实这是形容一个人同时身兼两职位。比如马云即使一个成功的商人也是一个优秀的老师!
Since John's wife passed away, he has been wearing two hats as both father and mother.
当约翰的老婆去世之后,他就身兼两职。
7
old hat 陈腐过时
这可不是你家里那顶过时的帽子啦。如果什么东西因年久而被视为陈腐过时了的时候,那么就可以用“old hat”来形容。
Whether you’re new or an old hat to frugality, you might face issues with clutter.
无论你对“节俭”持的是新观念还是旧观念,你也要面对杂物这个问题。
8
black hat反面人物
我们知道反派人我一般都有一个典型特征,比如说烟斗、眼镜等。
在英语中”black hat“就来比喻坏人,反面人物。如果你在外国电影中看到某人一直带着一个黑帽子,可能他就是大反派哦!
The only way I can do that is to make you the black hat.
我只能让你演反面人物。
,