“甩”,粤语中一个“千面字”,配上不同的字有完全不同的意思,所以说粤语,是走不甩要用上甩字。
“甩”可以是动词, 形容向前向后移动、摆动,以摔掉附在身上的东西,英文的形容有:swing,throw,fling,throw off,觉得fling跟甩最贴近,决断、爽快、头也不回的动作。
当正在拍拖的艺人突然宣布回复单身,记者必跟进问:“甩拖了?”本来十指紧扣,甩开了,可以是主动,可以是被动,反正就是甩开了,恋爱关系破裂,宣告失恋。
“包冇(没有)甩拖”,可以是指恋情状态,两人关系牢不可破,跟之前在本专栏介绍的“打风打唔甩”(点击直达)同义。但如果说一个人做事“包冇甩拖”,是对他办事能力的肯定,事情交给他,一定办妥,可放一万个心。
“包冇甩拖”跟“包冇甩底”意思相似,都是会把事情办妥,但如果删去“包冇” 二字, 则刚相反,指烂尾。
“甩拖”比“甩㡳”稍好一些,甩拖有控制不了情况的意思,甩底则有出自本意破坏约定的成份,例如他又甩底、玩失踪,即本来答应了来,却临时放鸽子,香港的地道说法是“放飞机”,简单说是失约。
当然甩底也可是直接指皮鞋底或任何东西的底部掉了下来。
当“甩”字前面没有“无”或“冇”就给人一种不安全的感觉,如“甩期”,是指过了限期也未完成工作,例如拍摄进度慢或艺人未能如期腾出档期,又或导演拍摄进度慢,未如期完成就是甩期,经常甩期的演艺人,很快便会被淘汰。
“甩辘”照字面解是车辆在公路行驶时突然轮胎飞脱,年前“甩辘”成潮语,但意思与交通事故无关,而是形容工作上完全无责任感的人,托付的事情不能完成,拖累同事。
但如果说“做到甩辘”或“忙到甩辘”,又是另一回事,不是因忙碌而漏做任何任务,而是忙得整个人如轮胎飞脱般,虚脱累跨了。
“甩头甩髻”与“甩甩漏漏”意思差不多,都是指办事时总是遗忘这些那些,不能百分百完成,是指斥他人连头颅也可甩下忘记带的比喻。
“甩皮甩骨”除了解作剥落程度严重外,亦泛指一个人其貌不扬、或形态潦倒、或疲惫不堪,例如某艺人日夜颠倒赶戏,双眼无神、没精打采、消瘦干枯,就是“甩皮甩骨” 。
“甩”字也可与挥动、抛开、抡或扔的意思无关,例如:“甩身”是卸责、脱身,“甩色”是褪色,“甩头发”、“甩皮”、“甩骹”的甩解为脱落。
“甩手操”则并非手脱落的意思,而是一种运动,两手不停的用力由上甩下去,由于动作简单,曾是长者在晨操时最常做的运动。
甩也用在食物上。“冬甩”是西式甜点心,水泡形状,有多种味道,由英语Donut谐音而成。卖donut的店铺,普遍叫“冬甩铺”。曾有国际著名的连销“冬甩铺”进驻香港,引起一阵热潮虚火后,生意不佳,关门大吉。
中式甜点有“糖不甩” ,糯米制,像汤圆,不过没汤,而是用花生粉、芝麻和黄糖粉作配料。糖不甩意指黏上糖而不会甩掉。
品牌行列中,也用上“甩”字。“飞甩鸡毛” 约定俗成是指意大利品牌Salvatore Ferragamo ,纯粹取其谐音,并无贬意。
“甩”也可作为某类男性的代号。“缺德鬼”泛指市井、低俗的男人,话说大清年代,广州有很多比利时籍传教士医生,他们会用法国话讲“malade”,意思是“病人”,坊众以为“malade”解作男人,所以就用“麻甩”来形容男人,因当时坊众对外国人没好感,“麻甩”就变成带有贬义。
不过詹瑞文和张达明都分别做过名为“麻甩骚”的脱口秀,顾名思义,内容当然以“麻甩” 做主题。
喜欢打麻将的“雀迷”定懂得“甩牌”,即不用翻牌看,凭指头一甩,就知道是万子还是筒子,俨如赌神。
/本文首发于搜狗 · 字媒体。/
,