中式英语随着互联网时代的到来,在网络上经常看见,甚至一不小心就深深记住了这个错误的用法,直到某一天与外国人交流的时候,看见他脸上大大的问号,才想起自己说的不对,但正确的用法是什么,似乎又不知道。
不三不四今天带来的硬核英语
“No three no four”
这是网络上对于
成语“不三不四”的英文翻译,
那你可知道
外国人第一次听是什么反应?
“No three no four”
是“不三不四”的英文直译,
中国人看当然没有问题,
但外国人本身就不知道成语意思,
只能翻译成不是三,也不是四,
那到底是数字几啊?
要想让外国人看懂,
就只能选择意译。
不三不四是指:
不像样子;不正经或不雅的人,
意译:indecent people(不正经、下流的人)
知识延伸你有种
中式翻译:You have seed.
正确翻译:How dare you.
我给你点颜色看看!
中式翻译:I'II give you some colour to see see!
正确翻译:I'II teach you a lesson.
咱俩谁跟谁!
中式翻译:We two who follow who!
正确翻译:We're close friends.
你还知道还有哪些?我们留言区见。
,