每位初学法语的人,都难逃这一问:
法语里面的数字,为什么有一些需要“做算术”?
如“70”,读作"soixante-dix"(“六十和十”),
"80",读作"quatre-vingt"(“四个二十”),
“95”,读作"quatre-vingt dix-neuf"(“四个二十,加十和九”)...
事实上,这能最早追溯到公元3世纪之前,
法国人的前身——高卢人,以及其祖先凯尔特人
一种叫“vicesimal ”(可以理解为“二十进制”)的语言习惯,
(考古发现中美洲一些文明,如玛雅,也有这种算术法。)
彼时社会资源还比较简陋,
普通人面对复杂事物,
往往就是拿自己身上的十根手指,
十个脚趾并作一起,来当算术工具。
久而久之,
这种习惯就诞生了“20”作为一个“基数”的做法。
到了中世纪,
“二十进制”一度作为法语里面主流的数学法,
比如20是 vint,30是vint et dis,
40是deux vins,60是threeis vins。
法国文豪莫里哀,
在1672年发表的《女学究》(<Les femmes savantes>)里面,
就有“six-vingts”作为“120”的表述。
直至中世纪末,
才出现现代法语的“trente”,“quarante”,"cinquante"等词汇。、
(至于为什么进化到十进制,历史学家还在考证。)
在第一部法语词典于17世纪出版时,
soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix等形式,被保留进了现代法语,
而"septante","octante"和"nontante"则被放弃了。
今天的一些文化遗产里,仍能发现古早时期法语数字二十进制的痕迹。
比如,13世纪末就开在巴黎的眼科医院、
“l’Hôpital des Quinze-Vingts”
是指面向15~20岁(quinze~vingt)患者的医院吗?并不是,
是指一所有15*20,合300个床位的意思
有趣的是,在今天的瑞士和比利时官方法语中,
septante","octante"和"nontante"等表述,并没有被剔除,而是保留了下来。
在你看来,哪种更容易记住?
90是“quatre-vingt-dix”好,还是"nontante"好
呢?
,