元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(1)

元宵节快乐!!

Festival de los Faroles

华灯初上 元宵佳节

良辰美景 幸福美满

转眼就到了正月十五该吃汤圆的节日一元宵节啦

煮汤圆,吃汤圆,家家户户庆团圆

祝大家欢乐在今宵

元宵佳节

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(2)

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(3)

El Festival de los Faroles o se llama también Festival de las Linternas, se celebra el día 15 del primer meses según el calendario lunar chino. Este festival marca el final del período del Año Nuevo Chino (Fiesta de la Primavera). Es también la primera noche de luna llena en el calendario chino, marca el regreso de la primavera y simboliza el reencuentro familiar.

元宵节又称灯节,时间为每年农历正月十五。元宵节的到来,也代表着中国春节的结束。这一天也是一年中第一个月圆之夜,象征着大地回春、全家团圆。

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(4)

元宵佳节

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(5)

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(6)

Su origen se remonta a la dinastía Han (202a. C-220 d. C), época en que el Budismo se popularizó en todo el país. Un emperador supo que los monjes budistas mirarían sarira, o los restos de la incineración del cuerpo de Buda, y encenderían faroles para adorar el Buda el día 15 del primer mes lunar, por lo que ordenó encender faroles en el palacio y templos imperiales para mostrar respeto a Buda. Más tarde, el rito budista se convirtió en un gran festival entre la gente corriente y su influencia se expandió por las llanuras centrales de China.

元宵节起源于汉朝(公元前202年~公元220年),正值佛教盛行。东汉明帝听说佛教僧侣在正月十五这一天有“观佛舍利、点灯敬佛”的做法,便命人在皇宫和寺庙里“燃灯供佛”。之后,这一佛教传统逐渐成为民间的盛大节日,其影响遍及中原地区。

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(7)

元宵佳节

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(8)

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(9)

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(10)

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(11)

Las costumbres más importantes y prevalecientes son disfrutar de la luna brillante, apreciar las linternas hermosas, adivinar acertijos de linternas, comer Yuanxiao(empanadillas de harina de arroz glutinoso servido en la sopa) y danzas de leones.

元宵节的主要习俗包括赏明月、观花灯、猜灯谜、吃元宵、舞狮子等等。

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(12)

猜灯谜(快把答案写在评论区吧!)

01 格外大方(打一字)

02 良辰美景画中看(打一字)

03 十三点(打一字)

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(13)

元宵佳节一家人团圆(元宵佳节相守团圆)(14)

,