日前,收到朋友喜形于色转传而来的消息:「联合国正式定义 (粤语) 为一种语言 !!」据说,联合国作此「正式定义」之馀,不再称粤语为方言(Dialect),并且认定粤语为日常六种主要用语(Leading Languages in daily use)之一,六种语言包括 English(英语),Chinese(中国普通话),Cantonese(粤语),Russian(俄语),French(法语),Spanish(西班牙语),Arabic(阿拉伯语),下面我们就来说一说关于粤语是联合国官方语言?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

粤语是联合国官方语言(粤语获联合国定义为语言)

粤语是联合国官方语言

日前,收到朋友喜形于色转传而来的消息:「联合国正式定义 (粤语) 为一种语言 !!」据说,联合国作此「正式定义」之馀,不再称粤语为方言(Dialect),并且认定粤语为日常六种主要用语(Leading Languages in daily use)之一,六种语言包括 English(英语),Chinese(中国普通话),Cantonese(粤语),Russian(俄语),French(法语),Spanish(西班牙语),Arabic(阿拉伯语)。

到网上搜寻发现,这则消息广为流传,在海内外你转我贴,一些推广粤语的网站上更有不少人跟进叫好。我主要想找到消息的原始来源,就是联合国发布「定义」的文本。经一番追踪,在联合国有关网页中终于找到一个把广东话(Cantonese) 称为语言、而且是「正式语言」(official language) 的。

这来自「联合国人口资讯网」(UN Population Information Network, POPIN)中一九九六年十二月的「今天人口」时事简报(newsletter),这是关于不同地方的人口参考资料汇编。其中,有一篇标题为「香港」,作者是美国北肯塔基大学(Northern Kentucky University.)社会学、人类学、哲学系教授Yushi Li。这段文字只有646字,是对香港的泛泛介绍,没有什麽特别内容,看来是当时香港即将回归,为满足国际社会的关注而编辑进去的。裡面有这麽一句:English and Cantonese are the official languages, but Mandarin is gaining popularity (英语和广东话都是(香港的〕正式语言,但国语日渐流行)。

这位教授错了。

在香港根本没有所谓广东话是正式语言的说法。《基本法》第九条规定:「香港特别行政区的行政机关、立法机关和司法机关,除使用中文外,还可使用英文,英文也是正式语文。」在英文版,正式语文即official language。在一般理解中,language 是语言,但《基本法》中文版不称「正式语言」而称「正式语文」,有强调语和文之意,即涵盖成文的中文,和不成文的不同口语,包括广东话和普通话等。香港推广两文三语,文是中和英,语是普通话、广东话和英语。对所谓「广东话是香港的正式语言」之说,香港人听到一定很诧异,因为大家都只知道中文是香港的正式语言,广东话属中文范畴,普通话也一样,在哪个机关讲都可以用。如果有哪位议员在立法会用潮州话或其他中文方言发言,我想也是可以的,因为也属作为「正式语文」的中文的范畴。

所谓「广东话是正式语言」之说,显然只是一名教授编汇的文字,决不是什麽联合国的「定义」。至于粤语是「日常六种主要用语」之说,亦非常可疑。我找不到原始出处,但按常识推理觉得,「日常用语」要有地域范围才说得通,即指是哪一个地方的日常用语。上述六种语言,是世界范围的日常用语吗?不可能,只有英语勉强说得上是。你怎麽敢也自认广东话是世界的日常重要用语?

有人又据所谓「联合国」而不标明准确出处地列出各国的「正式语言」和「日常主要用语」,其中中国的正式语言是国语(Mandarin),而日常主要用语是:国语、粤语(Cantonese)、湘语(Xiang), 闽语(Min)、客家话(Hakka)。这说法也很可疑,国语这说法已在大陆消失。Mandarin 在中国指的是官话,那是中国七大方言之一,以前叫北方方言。这是方言研究方面的用语。在中国社会层面,官话曾被尊为国语,现在则叫普通话。到了国际层面,该称为汉语,或简单的叫中文。中国岂容联合国的正式文件称汉语为 Mandarin?这顶多也就是上述那名教授那样的一家之言。

网上不少人为「粤语被联合国承认为一种语言」而兴高采烈,说「在所有华语中只有粤语和普通话被联合国承认定义为语言」。有人批评这些人「挟洋自重」。这批评语气过重了,但也的确值得闻者反省:难道粤语不获联合国「定义」承认就不是语言吗?难道粤语是方言就不是语言吗?何以对自己的母语缺乏自信一至于此?

**

,