都说翻译行业水深?搞懂这几点潜在知识 ,做翻译不再走弯路,拒绝掉坑!


翻译我们尽可能避免错误(拒绝掉坑翻译诈知机)(1)

深圳翻译公司

根据多数翻译公司长年的项目实践,在一般的中英翻译文档中,英语翻译成中文的比例大概是1:1.6。在多数情况下,如果您有2000单词英文文档需要翻译,那么翻译后的中文字数大约在3200字左右。


采用字数换算得到的中文统计结果会比直接统计中文译文得到的字数结果稍高,因此外翻中的报价也相对高些。(一般顾客会和翻译公司采取价格协商、按多退少补或一口价定价)


由于英文是以单词计数,中文以单个字计算。因此,英语原文翻译成中文,字数肯定会有变化的,视文章内容而定,有些会变多,有些会变少。(以上数据仅供广大翻译爱好者参考讨论,不能一概而论)


按行业惯例来说,在国内,无论英译中还是中译英,一般都以中文为准,并以每千字(不计空格)的字符数(Word统计)为计价单位,国外一般是按英语原文,以每个词(word)为单位计价。


以上几点,都是用心整理的干货,建议收藏!还想了解什么翻译知识,欢迎举手发言哟~

,