日前英国女王伊丽莎白二世去世,待机七十年的威尔士亲王查尔斯终于继位。9月8日,英国确认新国王将被称为“Charles Ⅲ”。

一直以来,这位前王储、现国王的名字都是被翻译成“查尔斯”的,因此他继位后,“Charles Ⅲ”被翻译成查尔斯三世很是理所当然。

但与此同时,在查尔斯之前,还有两位名叫“Charles”的人登上王位,他们却分别被称为“查理一世”和“查理二世”,那么从这个角度来看,或许翻译成查理三世也是有依据的。

事实上,同一个英文名字,却因为各种原因在中文翻译时候翻成了不同的汉字,这种情况还挺多见的。今天就让我们从那些王室成员开始,来盘点一下同一个名字的不同翻译吧。

翻译查尔斯(查尔斯还是查理)(1)

查尔斯与戴安娜的婚礼

英国现任约克公爵安德鲁的长女Beatrice,通常小报都称她为“碧翠丝公主”,但其实这个名字还有另一个翻译方式,叫“比阿特丽斯”。

英国历史上十分有名维多利亚女王,她最小的女儿就叫这个名字,被称为比阿特丽斯公主。算起辈分来,她是碧翠丝公主祖父的祖父爱德华七世的亲妹妹。

约克公爵安德鲁的另一个女儿名叫Eugenie,通常被称为“尤金妮公主”。

而另一位与她同名的女性,却被称为“欧仁妮”,她是法兰西的最后一位皇后,丈夫拿破仑三世就是那位十分有名的拿破仑的亲侄子。

翻译查尔斯(查尔斯还是查理)(2)

碧翠丝与尤金妮姐妹

已故的菲利普亲王算是大家所熟知的英国王室成员,他的名字Philip在欧洲王室出现频率挺高,也有不同的翻译。

西班牙波旁王朝的首位君主Felipe II de España,英语中写作Philip of Spain,通常被翻译成“费利佩”;现任的西班牙国王也是这个名字,被称为“费利佩六世”,他的一双女儿很受欢迎。

欧洲历史上也有其他叫这个名字的国王,但却被称为“腓力”,比如马其顿的腓力三世,法兰西的腓力三世和腓力四世。

翻译查尔斯(查尔斯还是查理)(3)

伊丽莎白二世与菲利普亲王

法兰西还有位国王,被称作弗朗索瓦二世,是苏格兰女王玛丽的第一任丈夫。他有时也被称为弗朗西斯,英文写作Francis。

和他同名的另一位Francis,是现任的天主教教皇“方济各”。历史上,天主教还有一位十分有名的宗教人物也叫这个名字,被翻译成“圣方济各”。

翻译查尔斯(查尔斯还是查理)(4)

电视剧《风中的女王》中的弗朗索瓦二世和玛丽女王

名字翻译的不同,不仅出现在欧洲王室。

美国前总统詹姆斯·门罗,也是美国开国元勋之一,他的名字写法是James Monroe。

值得一提的是,另一位和他同一个姓氏的人,Marilyn Monroe,她的名字里Monroe却被翻译成了“梦露”,正是我们所熟知的性感女神玛丽莲·梦露。

翻译查尔斯(查尔斯还是查理)(5)

玛丽莲·梦露的塑像

杜鲁门也是一位美国前总统,任期内提出的“杜鲁门主义”拉开了冷战序幕。他的姓氏写作“Truman”。

和他一样叫“Truman”的,是金·凯瑞出演的著名电影《The Truman Show》里的主角,即《楚门的世界》的主人公“楚门”。

翻译查尔斯(查尔斯还是查理)(6)

电影《楚门的世界》

有趣的是,出演《哈利波特》里赫敏一角的艾玛·沃特森(Emma Watson),与她同名的品牌Watson被叫做“屈臣氏”。

,