每种语言都有属于自己的有趣的俚语,像是英文中的"It rains cats and dogs"当然不是天上下了一堆阿猫阿狗啦,而是倾盆大雨的意思;或是"Break a leg."当然也不是很缺德的希望对方没事脚筋骨断掉,夭寿哦,是“祝你好运”的意思啦!
在中文里当然许多这种成语啦,像是“沉鱼落雁”不是世界末日欸,鱼都淹死沉没雁子飞一飞也掉下来,而是形容一个女生美到连动物都会为之倾倒!又或是闽南语的“黑矸仔装豆油”当然不是酱油只能装在黑色瓶罐里,而是形容一个人深藏不露的意思!随便举举都好多例子啊!中文真奥妙~
什么!你说这些都难不倒你?好!接下来直接进阶跳到法文版,你知道这些法文中有趣的俗谚到底是什么意思吗?
配图由曼彻斯特27岁的自由插画师James Chapman所绘
“他跑在我的豆子上”
怎么搞的,要跑步不在不伤脚的跑步机上,要跑在豆子上啊?哪里有这么大颗的豆子可以跑?
法文说法: Il me court sur le haricot.
真实意思:他激怒我了
“在蒸丸子中踩脚踏车前进”
抓到了!浪费食物!!蒸丸子不是拿来吃的吗?脚踏车放上面一直乱踩踩是在做什么?
法文说法:Pédaler dans la semoule.
真实意思:在做事时遇上了一些困难,失去原本的镇静
“只靠穿袈裟是无法成为和尚的”
这个我懂,你还要剃度,戒酒戒色,六根清净⋯啊,想到就觉得一辈子不可能当和尚。
法文说法: L'habit ne fait pas le moine.
真实意思:外表是会骗人的,所以不要以貌取人
“在柜台前有个鼹鼠”
这是“料理鼠王”的店员版?
法文说法: Avoir la taupe au guichet.
真实意思:为了一件事情而挺而走险
“屁股坐在一团面上”
好有喜感的图啊,屁股坐在面上这么开心喔,又不是屁股在吃面?
法文说法:Avoir le cul bordé de nouille.
真实意思:好幸运啊
“剪头发剪四种造型”
哇,这些发型都好潮啊!这是在说发型设计师技艺高超吗?
法文说法:Couper les cheveux en quatre.
真实意思:没事找事做,多此一举
“包裹在漂亮的毯子中”
法国都这么冷喔,还要包在毯子中。还要漂亮的喔,果然是时尚之都。
法文说法: Être dans de beaux draps.
真实意思:身处一个糟糕的情况之中
“从这些东西中生出一个起司来”
这一团糊糊的是什么东西啊?法国人这么爱吃起司哦?
法文说法:En faire tout un fromage.
真实意思:小题大作
“将膀胱看成灯笼”
哇赛,膀胱也可以看成是灯笼,法国人也太浪漫了吧!
法文说法:Prendre les vessies pour des lanternes.
真实意思:把某件事物想像得太美好
“这不会让小鸭子断3只脚的啦”
小鸭子只有2只脚,哪来的3只脚咧?
法文说法: Ça ne casse pas trois pattes à un canard.
真实意思:这没有什么好夸张的
“尿在小提琴上面”
啊啊啊,太浪费乐器了吧,一把小提琴很贵的欸!
法文说法:Pisser dans un violon.
真实意思:浪费时间在没用的事物上面
“我便便了一个钟”
哇赛,是特异功能哦?要不要帮你报名中国奇人异事榜?
法文说法:Chier une pendule.
真实意思:为一些无关紧要的事情生气
这些法文中的俚语是不是都怪里怪气,但又透露了一点法国人浪漫、异想天开的性格呢?看完我都有点想学法文了咧,语言真的很奥妙耶!你还知道哪些有趣、奇特又幽默的世界各地俚语呢?
- END -
艺术人文 | 兴趣旅行 | 品质生活
* 新的艺术星球分享会微信群开通啦!
添加shenchenglian 邀您来尬聊!
(请备注来自微信)
,