漳州有几种方言(跟明筠学漳州话)(1)

漳州方言的形成与演变是个漫长的历史过程,不同的年代从中原地区迁徙而来的移民带来了各个时期汉民族共同语的语音特征,在经过地方吸收和改造之后,以多个历史语音层次并列的形式共存于现代的漳州方言之中,以“风”字为例,我们可以看到一个较为典型的汉语语音演变现象。

北宋《鸡林类事》记载:风曰孛缆,此书是北宋译官孙穆在出使高丽后撰写的,他用汉字字音记录了300多个当时朝鲜半岛住民的社会生活用语,它所反映的音系是十至十二世纪朝鲜半岛的读音,朝鲜曾在历史上大量地引进上古汉语字词,自然也将上古汉语“风”的读音借用到朝鲜语中,由于朝鲜语没有复辅音,所以根据本国声韵系统改造为两个音节,现代朝鲜语“风”读为palam正是“孛缆”对译发音。此外,由与上古汉语有着同源关系的古百越语也可见一斑,在彝语读为brum,壮语、水语读lum,泰国语读lom,这些发音都印证“风”在上古汉语时期是复辅音和带有-m尾韵,其拟音为plum。随着汉语语音的演变,“风”在上古汉语的复辅音[pl-]逐渐分化为[p] [-ng]、[l] [-m]这两个形式。现代漳州方言的“风”读音虽然没有保留-m尾的形式,但在谐声字中仍可找寻到上古时期的语音特征,如“岚”字由“风”得声,在漳州方言里读为lam2,证实“风”上古时期语音特征。

,