《百喻经》的原名即《痴华鬘》,僧伽斯那的弟子求那毗地法师来中国传教时,将其翻译成中文,因收寓言故事98则,故起名为《百喻经》。在鲁迅没有捐刻前它并没有单刻本,而是收编在浩瀚的藏经当中。《百喻经》虽然是佛教为宣传自己的教义而作,但它的许多寓言都是选自民间老百姓的口语故事,具有很强的文学性。“除去教诫,独留寓言。”完全可以当作一本文学作品来读,据说这就是鲁迅捐刻《百喻经》的缘由。
辛亥以后,尤其是1913、1914两年,鲁迅读了许多佛经,用功很猛,不仅大力购置,又多方借阅,抄录,与佛经的刊流流布单位建立了相当广泛的联系,还捐资刻过一部《百喻经》。这时候他对佛经的态度,正如许寿裳所说,“只做人类思想发达的史料看,籍以研究其人生观罢了”。
他说:“佛藏中经,以譬喻为名者,亦可五六种,惟《百喻经》最有条贯。”《百喻经》将佛典中的99个“无明”之人的故事集合一起,照见世人,使人“无无明”。
,