担任山东大学校长多年的陆侃如教授,年轻时留学法国。
1935年博士论文答辩会上,一位“隆目深眼”的洋考官提出一个刁钻古怪的问题:“‘孔雀东南飞’,为什么不往西北飞?”人们无不面面相觑、脸色愕然。
“孔雀东南飞”用的是比兴手法,与内容没有必然联系,简直让人无法回答?
但是“方额秀目”的陆先生稍一思索,即朗声答曰:“因为‘西北有高楼’。”
“西北有高楼,上与浮云齐!”这答案出自《古诗十九首》。
因为西北有高楼,上与浮云齐,阻断了孔雀西北去路,它才索性折身而返,振羽东南!
Professor Lu Kanru, President of Shandong University for many years, studied in France when he was young.
At the doctoral dissertation defense meeting in 1935, a foreign examiner with "long eyes and deep eyes" put forward a tricky question: "why don't Peacocks Fly southeast?" people all looked at each other and looked stunned.
"Peacock Flying Southeast" uses Bixing technique, which has no inevitable connection with the content. It's impossible to answer?
However, Mr. Lu, who was "square forehead and beautiful eyes", thought a little and replied in a loud voice, "because there are high-rise buildings in the northwest."
"There are high-rise buildings in the northwest, which are as high as the floating clouds!" this answer comes from Nineteen Ancient Poems.
Because there are high-rise buildings in the northwest, which are flush with the floating clouds, blocking the peacock's way to the northwest, it simply turns back, Zhenyu southeast!
“妙答”对“刁问”,人们相顾莞尔,满场粲然。
陆先生此答,显示出他面临诘难时的机敏睿智,与古代典籍谙熟于胸的深厚古典文学功力。
中国文化博大精深,古诗词更是其中的璀璨之星,读点古诗词,不仅能提升自己的文化气质,也许还能帮助我们回答别人的问题呢!
别忘了把这个刁问妙答发给更多人看看,也算是为中国文化的传播贡献自己的一份力量。
"Wonderful answer" to "Diao ask", people look at each other and smile, full of brilliance.
Mr. Lu's answer shows his agility and wisdom when facing criticism, and his deep classical literary skills familiar with ancient classics.
Chinese culture is broad and profound, and ancient poetry is one of the bright stars. Reading ancient poetry can not only improve our cultural temperament, but also help us answer other people's questions!
Don't forget to send this clever question and answer to more people, which can also be regarded as contributing to the spread of Chinese culture.
,