冷漠
西班牙:威廉·罗格曼
在我沉睡之际
我便永恒而失明,
每一个梦
都流经我的双眼
但无人看见。
邻居的噪杂
令清晨多彩,
他们在晨练着各自的
肌肉圆润的互动哲学。
接着是雨
送来一封充满客观记忆的信,
诸如一只鸟儿脆鸣于我
或者一尊雕像起伏的胸间。
所有的窗户都敞开着,紧攥着
光线以及每个难以维系的生活空间。
醒来便是再次调节自己
以便适应一个身体的热度。
醒来便是
进入短暂的永生。
选自《纽约的神谕》(1969年)
Apathetic
When I sleep
I am timeless and blind
and every dream
passes unseen
in front of my eyes.
The morning is coloured
with the sound of neighbours
exercising their philosophy
a smooth interaction of muscles.
Next the rain is a letter
full of objective memories,
e.g. a bird singing in my breast
or a breathing statue.
All the windows wide open, clawing at the light
and the bankruptcy of every living space.
To wake up is to adjust once more
to the warmth of a body.
To wake up is
to be momentarily immortal.
from Het Orakel van New York (1969)
(图片与文章均来自网络,如有疑议请联系头条删除)
,