滕王阁序是什么情形下写的(孤鹜还是孤雾)(1)

创作背景

高宗时期,洪州都督阎某重修此阁,并于公元675年(上元二年)的重九日,在滕王阁上欢宴群僚和宾客。王勃(字子安)前往交趾看望父亲时路过这里,也参加了盛会,即席赋诗,并写了这篇序著名的《滕王阁序》,作为一篇骈文,它历来为世人所称赞,更享“千古第一文”之美誉。

名句赏析

“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”这一句素称千古绝唱。青天碧水,天水相接,上下浑然一色:彩霞自上而下,孤鹜自下而上,相映增辉,构成一幅色彩明丽而又上下浑成的绝妙好图。这两句在句式上不但上下句相对,而且在一句中自成对偶,形成“当句对”的特点。如“落霞”对“孤鹜”,“秋水”对“长天”,这是王勃骈文的一大特点。

滕王阁序是什么情形下写的(孤鹜还是孤雾)(2)

日本手抄原版

在日本,《滕王阁序》留下了早期的手抄本 :

《秋日登洪府滕王閣餞别序》

豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛鬥之墟;人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊彩星馳。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿範,襜帷暫駐。十甸(旬)休沐(假),勝友如雲。千里逢迎,高朋滿席(座)。騰蛟起鳳,孟學士之詞府(宗);紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區。童子何知?躬逢勝踐(餞)。時維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼騑驂(驂騑)於上路,訪風景於崇阿。臨帝子之長洲,得仙人之舊館。曽(層)臺矯(聳)翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈廻;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。披繡闥,俯雕甍。山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。虹(雲)銷雨霽,彩徹區明。落霞與孤霧(鶩)齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。遙矜(襟)甫暢,逸興遄飛。爽籟發而清風起(生),纖歌凝而白雲遏。睢園綠竹,氣浮(凌)彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難並。寫(窮)睇眄於中天,極娛遊於暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。望長安於日下,指(目)吳會於間(雲間)。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。關山難越,誰非(悲)失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年?嗟乎!大(時)運不齊,命塗(途)多緒(舛)。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼於長沙,非無聖主;竄梁鴻於海曲,豈之(乏)明時?所賴君子安排(貧),達人知命。老當益壯,寧移白首之心;窮當(且)益堅,不墜青雲之望(志)。酌貪泉而競(覺)爽,處涸轍而相驩(歡)。北海雖遙(賒),扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空餘報國之心;阮籍猖狂,豈效窮之塗哭(窮途之哭)?勃,五(三)尺微命,一介書生,無路請纓,等終軍之妙日(弱冠);有懷投筆,慕宗慤之長風。捨簪笏於百齡,奉晨昏於萬里。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌雲而自惜;鍾期既遇,奏流水以何慚?嗚呼!勝地不常,盛筵難再。蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈言,幸承恩於偉餞;登高作賦,是所望於群公。敢竭鄙誠,恭疏短引。一言均賦,八(四)韻俱成。(請灑潘江,各傾陸海雲爾。)滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦雲,朱(珠)簾暮捲西山雨。間(閒)雲潭影日悠悠,物換星移度幾(幾度)秋。閣中帝子今何在?檻外長江空自流。

注:摘自日本京都大学道坂昭广教授论文。

争议

中国传承下的《滕王阁序》的各版本多是以“南昌故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐......”作为开篇,然而,在日本皇宫发现的公元707年(日本庆云四年,即滕王阁序创作后的26年)收藏的《滕王阁序》的抄本中,开篇却是“豫章故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐……”,这也就是今天我们所使用的版本,专家们给出的解释是,“豫章故郡”是原版,而“南昌故郡”只是为了避唐代宗李豫的讳,而作此修改。在该手抄本中则有“落霞与孤雾齐飞,秋水共长天一色”,与当今流传版本不同的是,“鹜”被“雾”替换了。该手抄版在唐代宗以前就传往日本了,并且在当时,日本对汉字极为崇敬。并且以谦虚态度进行学习,摘抄。那么该版本就有一定的考究价值。当然,若是“孤雾”也有其一定的合理支出。“孤雾”和“落霞”相互映衬,霞光万道,透过雾气,照满一片彤云,此时朦胧之美变油然而生。孤雾即为残雾,残雾就是晚霞。而反观“孤鹜”(鹜,野鸭)便有点不符合常识,因为野鸭大都是成群而飞的,单独飞的野鸭即为少见。这也使当今版本争议愈多。

总结

《滕王阁序》流传下来的版本哪个为正,还有待考究,但是多一种可能,就更有可能接近古人创作时的真相,就更有可能得到真理,让我们更多地秉承一种探索、质疑的精神,来进一步挖掘古人的精神宝库!

滕王阁序是什么情形下写的(孤鹜还是孤雾)(3)

,