朱则荣理论ZOn.OM001:“团队”词源学理论界定

原创: 朱则荣 朱则荣办公室

作品编号:ZOn.OM001 作品类型:理论界定

作品名称:TheDefinition Of "Team" Etymology Theory

汉语名称:“团队”词源学理论界定

原创作者:朱则荣 首次提出:2018年11月27日

版权管理:秩学有限公司 列卷:《朱则荣理论》第一卷

——————

团队高产期的行为特征(朱则荣理论ZOn.OM001团队)(1)

在Orderism秩学学说中,词源学、词义学、词性学是用于对秩学语言用词定义进行理论界定的三大考证宗原。秩学的“宗原正学”在这里是指以人文宗脉为核心,遵循根本的人文起源原则,以源头、本源、溯源、史学文献、遗址学、遗产学、质性学等考证界定秩学语言精确用词,以“正其源、正其本、正其学”。

在秩学学说中,“团队”这一词组的词源经历了人类西方文明与东方文明的多语种、多语义、多语态发展阶段,从而形成了现代意义上的“团队”,是“团队建设”的宗原、本源,“探其源,求其本质,再定其义”是秩学“严谨、严肃、严格”治学精神的核心所在。

1 英语中“Team”(团队)词源形成史

团队背后的词源概念是“pulling”(拉动),最初在印欧语系中形成“deuk-‘pull’”,并产生了拉丁语“dūcere‘pull, lead’ ”(拉动、吸引、领导),在日耳曼语中发展出“taukh-”,由此形成一个名词“taugmaz”,并融汇到古英语中最终形成“Team”。

2 英语中“Team”(团队)词源本意

这一词组最初是指用一组动物来“拉”动一个负荷单位,至今词组的意义中包括“把(牛马等)联套在车上”这一概念,包含把马车、牛车等组成一个行动中的运动编组含义。古英语中的“团队”还包括了“共同行动”的合作和组队动词含义,通过带领、组成队伍、组织行动,从而取得“带来、产生、发展、传播”等行动意义。

3 汉语中“团队”词源来源

“团队”是一个现代词组,20世纪90年代随着外企进入中国,从英语中汉译而来。“团队”脱胎于古汉语中的“团”和“队”两个象形文字,到了现代,方组合成为一个正式的词组。

4 汉语中“团”字词源史

汉字中“团”字的本字是“團”,《说文解字》:團,圜也。从囗,專聲。“团”字来源于“專”的变形。專,既是声旁也是形旁,上古造字的本义是表示转动纱轮。在金文中,“團”由“專 口”字组成,囗是指圈状、球状,表示将纱线绕成线球。造字的本义是:转动着纱轮,将纱线绕成线球。篆文承续金文字形。至现代简化字时,将“專”字简化为“才”,从而形成“团”字。

5 汉语中“队”字词源史

汉字中“队”字的本字是“隊”、“隊”是“坠”的本字,《说文解字》:隊,从高隊也,从阜。“队”在甲骨文中是指“阜 子(人)”,“阜”指石阶,代指山崖,“子”指头朝下的小孩,“人”指大人,上古造字本义是指远古山民的天葬仪式,即抛葬,小孩或大人从山崖抛下、坠下。金文中“人”加了“土”,表示抛葬发展成土葬。篆文误将金文中的人写成“豕”。当“队”的“坠落”本义消失后,金文再加“土”另造“坠”字代替。隶书将篆文的“阜”写成“左耳旁”,楷书将甲骨文倒写的“人”写成正立的“人”,从而形成“隊”。至现代简化字时,将“隊”简化为“队”,从而形成“队”字。

−END−

,