【瑞典】托马斯·特兰斯特勒默:2011年诺贝尔文学奖获得者
代表作:《诗十七首》《路上的秘密》《在黑暗中观看》等。
获奖理由:“他以凝炼、简洁的形象,以全新视角带我们接触现实”。
冬天的目光我像一把梯子倾斜着,把脸
伸进樱桃树的第一层楼
我在被阳光敲响的色彩的钟里
我比四只喜鹊更快地消灭了殷红的果子
突然我被一阵远方的寒流击中
瞬息发黑
如树干上的斧痕坐着不动
一切已为时太晚。
失去面目的我们开始慢跑
下去,进入古代的下水道
隧道。我们在那里漂游了几个月
一半是工作,一半是逃亡
短时的祈祷。
一只盖子在我们头顶上打开
幽暗的光束洒落
我们抬头仰望:星空穿过阴沟的盖子
【爱尔兰】希尼:1995年诺贝尔文学奖获得者
【波兰】切斯拉夫·米沃什:1980年诺贝尔文学奖获得者
作品《拆散的笔记簿》获诺贝尔文学奖。主要诗集有《冰封的日子》《三个季节》《冬日钟声》等。
获奖理由:“不妥协的敏锐洞察力,描述了人在激烈冲突的世界中的暴露状态”。
拆散的笔记簿你因梦想而在这个世上受苦
就像一条河流
因云和树的倒影不是云和树而受苦
你是刮在黑暗中又消失了的风
你是去了不再回来的风
你爱过希望过,但没有结果
你追求过而且几乎抓住
但世界比你更快
现在 你终于能见到你的幻影了
眼泪 眼泪
但是 我们后来才哭
在光天化日之下
决不在那个时候
【希腊】奥德修斯·埃里蒂斯:1979年诺贝尔文学奖获得者
1979年作品《英雄挽歌》获诺贝尔文学奖。主要作品有诗集《初生的太阳》《英雄挽歌》《理所当然》等。
获奖理由:“他的诗,以希腊传统为背景,用感觉的力量和理智的敏锐,描写现在认为自由和创新而奋斗”。
英雄挽歌(节选)在太阳最早居留的地方
在时间像个处女的眼睛那样张开的地方
当大风吹得杏花如雪片般纷飞
当骑兵把草尖点燃之际
在一株豪迈的法国梧桐将枝叶轻轻敲响
一面军旗高高地向陆地与海洋招展的地方
那里从来没有人扛过枪
但是苍天的全部劳作
整个世界,像一颗露珠
在清晨,在山脚下闪烁
此刻,仿佛上帝在叹息,一个阴影延长了
此刻痛苦弯下了身子,以骨瘦的手
将鲜花一朵朵摘下,毁掉
在早已没有流水的沟里
各声因缺乏欢乐而死了
岛屿像一些头发冰凉的僧侣
在无声地切着荒野的面包
【西班牙】阿莱克桑德雷·梅洛:1977年诺贝尔文学奖获得者
作品《天堂的影子》获诺贝尔文学奖。主要作品有诗集《毁灭或爱情》《终级的诗》《知识的对白》等。
获奖理由:“他的作品继承了西班牙抒情诗的传统和吸取了现在流派的风格,描述了人在宇宙和当今社会中的状况”。
老诗人的手(节选)发着烧你仍然在写作。
这只赤裸了的手
以最最细微的线条,叙说着善与恶。
有时候犹豫,有时候坚定或者温柔。
用的是顫动的光芒;最最乌黑的墨汁。
骨头几乎都显露。
只见你的皮肤,从来没有
这样细而薄,掩盖不住。
细微的颤抖,它适应。
它的脉博,几乎是虚空。
它有许多空洞,与空气
是邻居,几乎想接触。
只要有一个物或者
把骨头和空气分离的题材,
于是那里就有了诺言,几乎看得见。
题材的唯一的爱啊,或者你就是光明。
在这里,骨头增加了
集合了,抓住它,拿起来,
紧握住,划动着:写作吧。
【智利】巴勃鲁·聂鲁达:1971年诺贝尔文学奖获得者
1971年作品《情诗·哀诗·赞诗》获诺贝尔文学奖。主要作品有《诗歌总集》《二十首情诗和一支绝望的歌》《西班牙在我心中》等。
获奖理由:“诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”。
这里我爱你(节选)在黑暗的松林里,风脱身而去。
月亮在迷茫的水面上发出磷光。
天天如此,时光总是互相追赶。
晨雾化做一些舞蹈人形。
一只银鸥从落日上下来。
间或有一条帆船。高高在上的星星。
【意大利】萨瓦多尔·夸西莫多:1959年诺贝尔文学奖获得者
1959年作品《水与土》获诺贝尔文学奖。主要作品有诗集《消逝的笛音》《瞬息间是夜晚》《日复一日》等。
获奖理由:“由于他的抒情诗,以古典的火焰表达了我们这个时代中,生命的悲剧性体验”。
空间相同的光把我关进黑暗的中心,
我想逃但徒劳无用。
有时一个小孩在那儿歌唱,
那不是我的歌声;空间很小,
死去的天使在微笑。
我被粉碎,那是对大地的爱,
这爱深沉,尽管它能使水
星和光的深渊发出响声;
尽管它在等待,等待空空的天堂,
等待它的心灵和岩石的上苍。
【瑞典】埃利克·阿克塞尔·卡尔费尔德:1931年诺贝尔文学奖获得者
1931年作品《荒原和爱情》获诺贝尔文学奖。主要作品有诗集《秋天的号角》等。
获奖理由:“由于他在诗作的艺术价值上,从没有人怀疑过”。
青春的爱情(节选)她爱着我,在她的青春年华,
我们一起散步,
在飘满花香的黄昏,
在夜晚显得阴森的树林,
在蓬蒿和灌木丛中踩出属于我们自己的小径。
我们忘记了一切:
无论是杜鹃的声声提醒,
还是森林中的黑暗精灵,
我们只爱我们自己风流的青春。
音乐在幽暗的角落里蜿蜒响起,
如温柔的新娘之歌;
歌声从云彩和花丛中飞出,
从长满三叶草的山坡上流过。
【爱尔兰】威廉·勃特勒·叶芝:1923年诺贝尔文学奖获得者
1923年作品《丽达与天鹅》获诺贝尔文学奖,代表作《当你老了》。叶芝是著名的神秘主义者,“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。
获奖理由:“由于他那永远充满着灵感的诗,它们透过高度的艺术形式展现了整个民族的精神”。
当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影,
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
《中国草根诗社》头条号网刊大量征稿,先锋,前卫,新颖、另类。
与情感有关的散文、诗歌、小说等,体裁不限。无姓名、无简介不发。
20日内没有收到回函请自行处理。
投稿邮箱:zhongguocaogen艾特163点com
,