在国外 ,你肯定会看很多地方都贴有英文提示。如果你不解这些词,可能会造成一些麻烦。

就像电影《北京遇见西雅图》中汤唯所饰演的文佳佳,因不懂门上所挂的“occupied”,而误入室友正在使用的卫生间。这种麻烦就不得不说,场面一度很尴尬。

当外国人遇到中式英语(在国外不懂这个词)(1)

今天就来谈论:卫生间&试衣间

“有人”和“没人”用英语怎么说?

有人

1.occupied

[ˈɑ:kjupaɪd]

adj.已占用的,在使用的;

v. 占领( occupy的过去式和过去分词 ); 使用;

在上卫生间时,如果有人敲门问:

“Is somebody in there?”(里面有人吗?),你会怎么回答?

中文我们一般会说“有人”,而在国外,他们一般会回答“occupied!”,其意思等同于“Someones’s in here”(里面有人)。

除此之外,在电影院,饭店等地方,你肯定有被人有人问:Is this seat taken?(这座位有人坐吗?)的经历。在这种情景中,你同样可以回答“It’s occupied.”(有人了)。

没人

2.vacant

[ˈvekənt]

adj.空缺的; 空闲的; 空虚的;

“occupied”的反义词为“vacant”。在国外,一些卫生间没有人使用时,会有“vacant”的字样标识,这就意味着你现在可以使用它。相反,有人正在使用,就会显示“occupied”。

预约酒店饭店时,询问是否有空房?是否有空桌?是否可以使用时?也可以使用这一词来提问“Do you have any vacancy?”(你们这里有空缺吗?)

当外国人遇到中式英语(在国外不懂这个词)(2)

所以下次询问别人你就可以说:

Is it occupied? & Is it vacant?

或者回答:

It’s occupied. & It’s vancant.

,