让大家久等了,新一期的Tip Talk终于出炉了!

这一期节目中,英国小哥Greg迎来了新加坡姑娘Judith。俩人在亲切友好的气氛中聊起了各自姓氏的来源。这可是一个有点深奥的话题呢。

Greg的姓氏为Fountain,他虽然是英国人,但是他的姓却是来自于法国。

Judith的姓氏是Huang,也就是我们百家姓中的“黄”。她是新加坡人,但是她的祖先也是很早的时候从中国移居东南亚的,所以,她的姓氏也反映了她这个家族的中国血统。

有意思的是,Judith的中文名黄思颖还是按照传统的中文名字结构来取的,中间的那个“思”字是她们这一辈的共用名,也就是说她们这一辈是“思”字辈的,后面的“颖”才是属于她自己的名字。

我们来看看Judith和Greg都聊了些啥。

很多英文姓氏都是从英格兰的祖辈那里传下来的。姓氏的广泛使用是在1066年诺曼人征服英格兰之后才开始的,随着国家人口不断增长,人们发现提到某个人时需要说得更详细一些才能明白。于是就出现了像Thomas the Baker(面包师托马斯)、Norman son of Richard(理查德的儿子诺曼)、Henry the Whitehead(白发亨利)、Elizabeth of the Field(种地的伊丽莎白)以及Joan of York(约克家的乔安)这样的称呼,并最终发展成了我们现在使用的姓氏。

英文姓氏及寓意(TipTalk:讲讲英文姓氏背后的故事)(1)

英文姓氏大概有4.5万个,但大部分的起源都可以归入以下7类。

Occupational 表示职业

表示职业的姓氏表明其从事的职业或者社会地位。叫Thomas Carpenter的人说明他是靠做木工活谋生的,而姓Knight的人则表明他是佩剑的骑士。其他表示职业的姓氏还有:Archer(弓箭手), Baker(面包师), Brewer(酿酒师), Butcher(屠夫), Carter(车夫), Clark(牧师), Cooper(桶匠), Cook(厨师), Dyer(染工), Farmer(农夫), Faulkner(养鹰户), Fisher(渔夫), Fuller(漂洗工), Gardener(园艺工), Glover(织手套工), Head(头领), Hunt or Hunter(猎人), Judge(法官), Mason(石匠), Page(男仆), Parker(公园守门人), Potter(制陶工人), Sawyer(锯木匠), Slater(石板工), Smith(铁匠), Taylor(裁缝), Thatcher(葺屋顶者), Turner(车工), Weaver(织工), Woodman(伐木工),以及Wright(工匠),还有很多。

我们还可以从这个类别的姓氏看出某个仆人曾经在谁家干活。比如,叫Vickers的人可能曾经是Vicker先生家的仆人,叫Williamsburg的人或许曾经服侍过叫William的人或者被他收养。

在中世纪的英格兰,专门的剧院还没有诞生,手艺人行会会上演一些“神剧”,讲讲圣经故事,还会有对唱。参演者的姓氏,比如King、Lord、Virgin或者Death可能体现了他或她扮演的角色,有些人可能一辈子一直扮演一个角色,最后把这个姓氏传给下一代。

Describing a personal characteristic 描述个人特点

有些本身为形容词的姓氏一般都是来源于描述某个人的外号。这些姓氏有的可能描述一个人的身材(Short,Long,Little),肤色(Black、White、Green、或Red,Red后来演变成Reed),或者其他特征(比如Stern严厉,Strong强壮,Swift敏捷)。如果有人姓Peacock(孔雀),那可能表示人们觉得这个人徒有其表,没什么真本事。

From an English place name 来自英格兰地名

有的姓氏可能表明这个人出生、生活、工作或者拥有土地的地方,这可能是一座房子的名字,也可能是农场、村庄、小镇或者县城的名字。举几个例子:Bedford, Burton, Hamilton, Hampshire, Sutton。作家杰克• 伦敦的祖先可能就来自伦敦。

From the name of an estate 来自庄园的名字

地主们的后代一般都用他们的属地、城堡、庄园或者地产的名字作为姓氏,比如Ernle 或Staunton。这其中Windsor最有名,这是乔治五世为英国皇室家族选的姓氏。

From a geographical feature of the landscape 来自某地的地貌特征

这个类别里的姓氏有:Bridge, Brooks, Bush, Camp, Fields, Forest, Greenwood, Grove, Hill, Knolles, Lake, Moore, Perry, Stone, Wold, Wood, and Woodruff等。作家玛格丽特•阿特伍德可能是某个曾经(住在树林里的)人的后代。

Patronymic, matronymic, or ancestral 来源于男用名、女用名或者祖传下来的名字

来源于男用名的姓氏有:Benson(本的儿子)、Davis(大卫家的), Dawson(道的儿子), Evans(伊万家的), 后面这些名字都可以按照这样的方法来理解,Harris, Harrison, Jackson, Jones, Nicholson, Richardson, Robinson, Rogers, Simpson, Stephenson, Thompson, Watson, 以及 Wilson等。

来源于女用名的姓氏有:Molson 来源于 Moll), Madison (来源于 Maud), Emmott (来源于 Emma), 以及 Marriott (来源于 Mary)。

苏格兰部落名称构成了姓氏中祖传下来的那一部分,包括:Armstrong, Cameron, Campbell, Crawford, Douglas, Forbes, Grant, Henderson, Hunter, MacDonald, 以及 Stewart。

Signifying patronage 表明“幕后老板”

有些姓氏是向雇主或提供庇护的人致敬,比如,Hickman表示他是Hick手下的人,Kilpatrick是Patrick的下属。

(中国日报网英语点津 Helen)

,