查尔斯王子一辈子

都不能让女王放心

最近他再次身陷丑闻

因为他被指控收受了卡塔尔前首相

300万欧元(约为2117万人民币)现金

用于自己的慈善事业

查尔斯王子晒账单(查尔斯王子身陷丑闻)(1)

Prince Charles was last night engulfed in a major controversy following claims he accepted a suitcase stuffed with €1 million in cash for his charity from a billionaire Qatari sheik.

查尔斯王子昨晚被卷入一场重大争议,因为他接受了卡塔尔前首相一个塞满100万欧元现金的手提箱,用于他的慈善事业。

On another occasion the controversial politician is said to have given the heir to the throne the same amount – equivalent to £820,000 – in wads of banknotes packed into carrier bags from royal grocer Fortnum & Mason.

再另一个场合,这位有争议的政治家据说还给了查尔斯王子同样数额的现金,就装在源自皇家杂货商Fortnum & Mason的手提袋里。

In total, Charles reportedly received €3 million in cash for the Prince of Wales Charity Foundation from Sheik Hamad Bin Jassim Bin Jaber Al Thani, the former prime minister of Qatar, in payments made between 2011 and 2015.

据报道,查尔斯从卡塔尔前首相哈马德-本-贾西姆-本-贾比尔-阿勒萨尼酋长那里为威尔士亲王慈善基金会总共收到了300万欧元的现金,时间是在2011年至2015年之间。

The sheik personally handed €1 million in cash to Charles during a private meeting at Clarence House in 2015, it was reported last night.

据昨晚报道,在2015年克拉伦斯王府的一次私人会议上,这位酋长亲自将100万欧元的现金交给了查尔斯。

The Prince immediately handed it to aides who arranged for the money to be passed in full to the charity.

王子立即将其交给助手,后者安排将这笔钱全额转交给慈善机构(威尔士亲王慈善基金会)。

The sheik is a contentious figure. He has conceded that under his premiership Qatar ‘maybe’ financed the Syrian branch of Al Qaeda without his knowledge. He has also been dubbed ‘the man who bought London’ after overseeing the Qatari purchase of Harrods, the Shard and the Olympic village.

这位酋长是一个有争议的人物。他承认,在他担任首相期间,卡塔尔 "可能 "在他不知情的情况下资助了基地组织的叙利亚分支。他还被称为 "买下伦敦的人",因为他监督了卡塔尔对哈罗德百货、碎片大厦和奥运村的收购。

The cash he gave to the Prince was collected by the private bank Coutts, whose wealthy clients include the Queen, and was deposited directly into the accounts of the Prince of Wales’s Charitable Fund (PWCF), according to The Sunday Times.

据《星期日泰晤士报》报道,他给查尔斯王子的现金是从私人银行Coutts(女王也是这家银行的客户)取的,并直接并直接存入威尔士亲王慈善基金的账户。

Accountants say that accepting cash in good faith constitutes a legitimate charitable donation. But the current royal gift policy says Family members must ‘never accept’ money but can accept ‘a cheque’ on behalf of a charity.

会计师说,善意地接受现金构成了合法的慈善捐赠。但目前的王室礼物政策规定,皇家成员"严禁接受 "金钱,但可以代表慈善机构接受 "支票"。

While there is no suggestion that Charles or Mr Al Thani acted illegally, nor that the Prince offered anything in return for the generous donations, the episode has raised fresh questions over the Prince’s judgment and the wisdom of taking such large donations from a foreign billionaire.

虽然没有人认为查尔斯或阿勒萨尼先生的行为是非法的,也没有人认为查尔斯为这些慷慨的捐款提供了任何回报,但这一事件引起了人们对王子的判断力和接受外国亿万富翁的大笔捐款是否明智的新疑问。

A friend of the royal family, Mr. Al-Thani is an occasional visitor to Maye Castle. The castle, the Queen Mother's former home in Caithness, is maintained by the Prince of Wales's Charitable Foundation. The foundation also invests tens of millions of pounds of foreign donor money in Dumfries House, the Ayrshire mansion that Charles preserved for the nation.

阿勒萨尼是英国皇室的朋友,他偶尔也会到Maye Castle参观。Maye Castle是女王母亲在凯斯内斯的旧居,由威尔士亲王的慈善基金会维护。该基金会还向查尔斯为国家保留的艾尔郡豪宅Dumfries House投资了数千万英镑的外国捐赠资金。

查尔斯王子晒账单(查尔斯王子身陷丑闻)(2)

今日语料库

engulf:包围; 吞没; 淹没; 严重影响

wad:(纸张、钞票等的)卷,沓,捆

contentious:有争议的; 可能引起争论的; 爱争论的; 充满争吵的;

deposit:将(钱)存入银行; 存储

今天的内容就分享到这里啦

希望这份资料能够帮助到大家

,