作为一个在西昌生活了四年的广安人,6人寝室里唯一的非西昌人,全天接受西昌各地方言的洗礼,于是语言细胞开始跳跃,专业素养开始作祟,这篇文章便应运而生。确切地说,这是1个广安人跟5个西昌人住在一起,说着各自的四川话,闹出来的笑话。

四川话听起来很有意思(随便两个城市方言都不一样)(1)


1.“搞俩” 这是西昌方言当中至关重要的一个疑问代词,相当于广安话当中的“zhuà子?”。用普通话讲就是:“你要干什么?怎么了?”。举例:

(1)“你在搞俩哦?”就是问“你在做什么?”用英语说就是:What are you doing?

(2)当一群人在围观某一事物,而你不知道,你问:“搞俩咯?”意思就是:“怎么了?发生什么了?”用广安话说就是:“哪们咯?“zhuà子咯?”英语表达就是:“What is the matter? ”或者“What happened?

四川话听起来很有意思(随便两个城市方言都不一样)(2)


2. “a”跟 “nia” 是西昌方言中最主要的两个物主代词。a 表示“我的”,nia 表示“你的”。经常会听到有人说“a 爹”意思是“我的父亲”即“my father”; “nia 家”就是“你家”,“your family”。这个广安方言中好像没有对应的。


3. 西昌方言“掏” (音译), 意思是“骂”。广安方言里一般说 “决”(音译)。这是西昌方言里出现频率比较高的一个动词,举个例子来感受一下:

我的靴子上要是有泥巴,一进屋我爸就掏/决/骂我。

英语的话,依情境,可以用scold(责骂),curse(咒骂),abuse(辱骂) 等等。

例句翻译: If I walk in with muddy boots, Dad always scolds me.


4. 西昌方言“老mer~",意思是“上了年纪的女性”,广安方言一般说“老婆婆““老太婆”。这个发音是儿化音,刚到西昌的外地人容易分不清“老妈”和“老mer~",以至于本来想亲切地称呼某人为“甘老妈”,却说成“甘老mer~",对方接收到的信息就是你在叫她“甘老太婆”。

四川话听起来很有意思(随便两个城市方言都不一样)(3)


5. 西昌话“公鸡、母鸡、鸡娃儿 ”,前两个都跟普通话完全吻合,第三个“鸡娃儿”让人不得不佩服方言的表现力。“鸡娃儿”是小鸡的意思,感觉还是个活泼调皮的小鸡。那这三个词在广安方言里是怎么说的呢?——“鸡公、鸡婆、鸡崽崽”。对于鸡,广安人习惯先描述物种、再描述性别。重庆好像也是这样,想必大家都看到过“重庆烧鸡公”的招牌,就是一道红烧公鸡的菜。

官方表达:“公鸡(rooster),母鸡(hen),小鸡(chick)”。


6.西昌市冕宁县方言 “一张人” “一张狗”......堪称迷幻!几乎可以用“张”代替所有量词。冕宁朋友们的呼声:“受本地方言影响,小学语文考试填量词经常填错!”。而广安小朋友,词汇贫乏时候习惯用“个”来代替所有量词:“一个人、一个狗、一个笔、一个鸡......"。

英文就更省事儿了,直接是"a man, a dog, a pen ,a chick......" 当然,遇到 “一瓶水”(a bottle of water"),“一群人”(a crowd of people), “一丝睡意” (a wink of sleep), “一阵小雨”(a spatter of rain)时,也不怎么省事。

四川话听起来很有意思(随便两个城市方言都不一样)(4)


7. “凯起”这个词来自于西昌市高草乡代表队。意思是“一直,老是”,相当于广安方言里的“根深”,用英语说就是“always”。

例句:她凯起/根深熬夜。意思是“她老是熬夜。”即“She always stays up late.”这个词还有来自西昌市德昌县代表队的同义词:“拉撑”“扯起”,所以上面这句话还可以paraphrase成:“她扯起熬夜。”或是“她拉撑熬夜。”


8.西昌人说“胚毛儿”,广安人说“妹妹头”,其实都是“刘海”的意思。英文表达就是“bangs”。


9.“一火连” 这是西昌市德昌县代表队提供的最具特色的一个词,用广安话说就是:“一哈就...”,普通话就是:“突然地”,即“suddenly”。

四川话听起来很有意思(随便两个城市方言都不一样)(5)

例句:她一火连就哭起来了。 官方表达就是“她突然哭了起来。“She cried suddenly.”


10.西昌方言“焦锅儿了”,广安话说“枯了”,意思就是糊了、烧焦了,英文里说“burnt"。

例句:

西昌话:土豆焦锅儿了,吃不得了吧!

广安话:洋芋烧枯了,吃不得噶老。

普通话: 土豆烧糊了,我们不能吃了。

英文版:The potatoes have been burnt,so we can not eat them.

四川话听起来很有意思(随便两个城市方言都不一样)(6)


11.西昌方言 “勒俩久”,意思是“这段时间、最近”,即“recently”。这个词要用现在完成时态。

12.西昌方言“架势”,广安话就是“毛起”“攒劲儿”,比如说“架势闹”就是“毛起闹”的意思。相当于普通话中的“拼尽全力”,英文就是:with all your strength。


13. 西昌方言“眼睛涩了”意思是“我觉得困了,想睡了”,广安一般说:“好打瞌睡啊!”用英语说就是:“I am sleepy.”


14. “耳”(音译),是西昌方言当中比较重要的一个动词,意思是“扔,丢”。比如说:“我把它耳掉了”就是“I threw it away.”


15. 西昌话“克西头儿”,即广安话中的“克西菠萝”,都是“膝盖”的意思,英文:“knee”。


四川话听起来很有意思(随便两个城市方言都不一样)(7)

总的来说,广安方言缺少翘舌音、后鼻音,比如把“老师”说成“老撕”、“平安”说成“贫安”。西昌方言分平翘舌,却没有圆唇音。有时是直接省去“u”这个音,把“托tuō付”说成“tō付”;有时则将“u”变成“i”,把“杜鹃juān”说成“杜jiān”。

四川话可不仅仅是一种方言,可能是几十种甚至上百种方言。因为每个市、县、乡镇、乃至每个村的方言都会有差异。

以上见解不免有所局限,还望各位专业人士不吝赐教。最后,我想说:月是故乡明,乡音最牵情。说好普通话的同时,也不要忘了我们的家乡话。来说一句自己家乡最具代表性的方言吧!

,