“耙耳朵”在我看来不是个贬义词。
能够宠老婆,但是在外又独当一面的好丈夫,哪个女生会不喜欢啊!
那本期学习“耙耳朵”英语怎么说吧。
“耙耳朵”英语怎么说?
He is whipped.
他是个“耙耳朵”。
单词详解:
He’s whipped means to be completely submissive to his other half (girlfriend/boyfriend)
He’s whipped表示对他的另一半(his other half)完全的顺从,听话叻!
所以be whipped除了可以用于描述男人耙耳朵,也可以描述女人耙耳朵哟,不分性别哈。
Whip的本意是鞭打,鞭子。
所以你想象一下,被吊起来,鞭子打得你一道又一道的痕迹,你还不听话?当然只是为了让你们夸张记忆一下哈。
再看几个英文例句:
Paul is completely whipped.
He decided to go shopping with his girlfriend instead of coming to the football match with us.
保罗完全是个妻管严啊!
他决定和他的女朋友去购物,而不跟和我们一起去看足球比赛。
* 注意哈,这个whipped常常被用于朋友间吐槽。
吐槽你这个人有异性没人性!tui!
Boy oh boy, Sam is so whipped by sally.
我的天啦噜,山姆完全被sally吃得死死的啊!
其他英语表达
除了用He is whipped表示耙耳朵,还可以用到下面的英语表达:
His wife wears the pants
她老婆说了算!
在美国quora上面就有男生提问:
Is it weird that my girlfriend wears the pants in our relationship?
I don’t know why I like it, but I do. Is that weird?
在我们的关系中,我的女朋友更强势,这是不是很奇怪?
我不知道为什么我挺喜欢这样的,这个奇怪吗?
总之各花入各眼吧。
每日英语打卡
- 我的天啊!Tom又不跟我们去看球赛!
- 为啥?
- 他说Mary要他陪她做蛋糕
- 天哪噜,真是个妻管严啊!
如果喜欢学习日常口语,也喜欢挑战。不妨试试我们的英语初学者超易错表达。
好评度高高的,人人都能学会的英语课哦。❤
,