hollow/hallow这两个词,看起来很像,经常会搞混,稍不注意,我也常常晕菜这里,我们就来想法记住它们,今天小编就来说说关于把你奉为神明?下面更多详细答案一起来看看吧!

把你奉为神明(你奉为神明的可能是空的)

把你奉为神明

hollow/hallow

这两个词,看起来很像,经常会搞混,稍不注意,我也常常晕菜。这里,我们就来想法记住它们。

Hollow这个词,跟hole(洞)有关,洞就是空,故有“空洞”一说,于是,hollow的意思就是”空的”,引申成”虚伪的;无价值的”。坐动词讲就是“挖洞”。

例句:His promise rang hollow.他的许诺听起来不真实。

Hallow是动词,“把…奉为神圣”之意。我们可以展开一点点联想,hallow去掉h,就是allow(允许),你奉为圣明的,就是你“允许”的。

例句:They hallow the buffalo.他们把水牛奉为神圣。

,