restroom洗手间(同样都是厕所ToiletLavatory)(1)

说到厕所的英文,

恐怕无人不知 无人不晓,

上到小孩,下到老人

为何敢这么肯定?

不信你去问问

老人小孩但凡是出国旅游,

就算什么都不太会

“eat、drink、toilet”

这些影响“人生大事”的词

都说的溜溜 那叫一个标准!

轻松君前面和大家聊过不少

和吃喝相关的主题内容了

今天换换风格就让咱们

一起聊聊“厕所那些事”。

restroom洗手间(同样都是厕所ToiletLavatory)(2)

从单词意思本质上来说:

“Toilet”、“Lavatory”、“Restroom”在词义上没有区别,都是代表“WC”的意思。

那么它们的区别在哪里呢?这就和各个国家和地区的语言习惯乃至文化息息相关了,最大的区别是它们的使用场合不同。

1. Toilet
英国的洗手间,美国的马桶。

这里面最有争议的就是“toilet"。查阅相关词典,你会惊喜地发现,“toilet”既有抽水马桶的意思,也有洗手间的意思。

英语释义:A toilet is a large bowl with a seat, or a platform with a hole, which is connected to a water system and which you use when you want to get rid of urine or faeces from your body.

restroom洗手间(同样都是厕所ToiletLavatory)(3)

这个单词原本的含义,就是单纯地指抽水马桶。只不过在英国社会,“toilet”逐渐引申出(带有抽水马桶的)卫生间的含义,后来:

Note 1

英国人使用“the toilet”来直接代表洗手间,但是反之,在美国人心目中,这个单词有且仅有“抽水式马桶”这一个意思,公众场合略有不雅。

毕竟如果你问一个美国人“Where is the toilet?” 对方的心理阴影面积一定和一个歪果仁抓着你问“马桶在哪?”一模一样。

这也是为什么大部分美国人会觉得“toilet”太直白太不文雅了。

所以,使用“toilet”要慎重:在英国,“toilet”=洗手间;在美国,“toilet”=抽水马桶。

2. Restroom
典型美国“文明式”叫法。

指带有休息室的洗手间,与washroom意义相近,在美语中常用。

英语释义:A toilet that is available to the public.注:以上三个词语在现在的日常语言交流中,已经可以混用,都可以用来指洗手间、厕所等。

Note 2

一般来说,美国人称家里的卫生间为“The bathroom”,而把公共厕所称为“The restroom”。在公共场合,例如商场,我们经常能看见用“ladies' room”代表女厕,“men's room”代表男厕。

这些以“Room”结尾的单词,其实一看就能懂是什么意思的单词,就是美国人更偏爱的说法了。例如:restroom/bathroom/ladies'room/men's room etc...

3. Washroom
欧美欧洲国家普通公共场所最认同表达卫生巾的词语

washroom:指带有盥洗设施的盥洗室、洗手间,尤其是公共场所中的洗手间。

英语释义:A washroom is a room with toilets and washing facilities, situated in a large building such as a factory or an office block.

在某些欧洲国家,你说“toilet”那些歪果仁可能会停顿一下,但是你说“washroom”他们马上0.01秒就能反应过来,哦~原来是指“WC”呀!

如何在英语国家优雅“问厕“?

在有些欧洲国家,公共场所说“toilet”可能会稍有不雅和不礼貌,就像是我们所理解的“茅厕”,歪果仁嘴上说不介意,但是心里就会觉得你有些“rude”(粗鲁)。所以切记出国在外,保险起见用“washroom”哦。

4. Lavatory
老式英式叫法,一般英国老人使用居多。

Lavatory 是特别“英国特色”的说法。它和WC(Water Closet)一样,是正式用语,但现在已经过时,也不那么常见了。这个就好比在国内老一辈人会管厕所称之为“如厕”,但纵观当下年轻人,已经不会有人这么说了。

道理有点类似你问一个中国人“请问哪里可"出恭"呢?虽然听是能听懂但心里多少会咯噔一下:这个人怪怪的,是不是穿越了?

Note 3

在英国,公共场所用“The ladies”代表女厕,“The Gents”代表男厕。这点上和美式公共场合高度重合,只不过把“Men”换成了“Gents”富裕男士一种“gentle”绅士之感。

另外语言还有阶级性。据说,英国威廉王子与其平民女友分手的原因是,女友的母亲说话用词太中产阶级,不够上流社会,她使用“toilet”,而非“lavatory”来指厕所。

另外她在未听清别人说的话,请人家重复的时候说“Parden?”,而不是像上流社会那样说“What?” 。

不同国家不同叫法:

美国:

1.the bathroom

2.the restroom

3.the ladies'/ men's room:女厕/男厕

4.the john:非正式,一种随意的说法

5.the potty:一般是小孩子的叫法

英国:

1.the toilet

2.the loo:非正式

3.the ladies'/gents:女厕/男厕

加拿大:

1.the bathroom

2.the washroom

澳大利亚:

1.the bathroom

2.the toilet

3.the dunny:非正式,一种随意的说法

新西兰:

1.the bathroom

2.the toilet

3.the bog:非正式,一种随意的说法

restroom洗手间(同样都是厕所ToiletLavatory)(4)

在今日头条,关注“新航道官方号”,每天学英语~

,