唐晓敏稍稍读过一点历史的人都知道“符拉迪沃斯托克”这个地方,原本是中国的,叫“海参崴”,后来被俄罗斯侵占了,俄罗斯把海参崴这个名字废除了,起了一个新的名字,就是“符拉迪沃斯托克”,记得中国地图,较早的还同时标记这两个名字,即符拉迪沃斯托克旁边加上一个带括号的“海参崴”,后来连带括号的海参崴也没有了,只剩一个孤零零的“符拉迪沃斯托克”了也就是说,完全承认这个地方是俄罗斯的了,今天小编就来说说关于符拉迪沃斯托克丹东?下面更多详细答案一起来看看吧!

符拉迪沃斯托克丹东(符拉迪沃斯托克)

符拉迪沃斯托克丹东

唐晓敏

稍稍读过一点历史的人都知道“符拉迪沃斯托克”这个地方,原本是中国的,叫“海参崴”,后来被俄罗斯侵占了,俄罗斯把海参崴这个名字废除了,起了一个新的名字,就是“符拉迪沃斯托克”,记得中国地图,较早的还同时标记这两个名字,即符拉迪沃斯托克旁边加上一个带括号的“海参崴”,后来连带括号的海参崴也没有了,只剩一个孤零零的“符拉迪沃斯托克”了。也就是说,完全承认这个地方是俄罗斯的了。

地图上只标“符拉迪沃斯托克”,应该也是符合有关规定的。对此无法再说什么。问题是,这个名字很长很难记。若不是念个十遍八遍,是记不住的。那么,能不能在翻译俄语的这个单词时,稍稍做一点简化呢?即不是完完全全地音译,而是简化一点,也用三个汉字译出来。就像“海参崴”那样是三个字,这样就好记一些,也容易让人联想到这个地方原来的名字,就是“海参崴”这个名字。翻译家应该考虑考虑这个问题。

,