俗话说:每逢春节胖三斤
这个超长的春节假期
大家一定没少跟“吃”打交道
今天要学习的俚语
也和“吃”有关
"eat one's words"
eat=吃
words=言语
eat words 就是“食言”??
……
这么理解就大错特错啦
我们来看一下权威的解释吧:
eat (one's) words:
To retract something that one has said.
收回某人说过的话。
没错!eat words 不是“食言”
而是“收回前言”的意思
我们来看两个例句吧:
Don't brag so much. I guarantee you will eat your words sooner or later.
别说大话,我保证你迟早要收回前言,承认错误。
What he said proved wrong, so he had to eat his words.
事实证明他说错了,所以他只好收回前言。
本文原创,W芯公锺号:YOU书社(KindleStar)
表达“收回前言”
还有一个常用的表达
"take back"
我们来看一个例句:
You cannot take back your words once they are out of your mouth.
话一旦说出口就没法收回去了。
那么问题来了
“食言”用英语该怎么说?
正确的表达是
"break one's promise/word"
我们来看两个例句:
I will do my best not to break my promise.
我会尽量遵守我的承诺的。
He promised to come to my wedding, but he broke his word.
他答应来参加我的婚礼,可是他食言了。
好了,今天学习了4个表达:
eat (one's) words
take back
break one's word
break one's promise
你都记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
,