今天我刷朋友圈的时候,发现身边的朋友好像都在追《三十而已》,有的甚至还熬夜追剧~

猫猫不要害怕猫语翻译(夜猫子别翻译为)(1)

好吧,熬夜追剧是没错啦,可是把“夜猫子”翻译成“night cat”可就不对了❕ 那夜猫子到底怎么翻译?跟猫有关系吗?一起来看看把~

01

“夜猫子”的英语怎么说?

首先,大家要明确“夜猫子”和猫真的没有什么关系,它其实是“猫头鹰”的别称,现在多指喜欢熬夜的人

猫猫不要害怕猫语翻译(夜猫子别翻译为)(2)

这里owl是“猫头鹰”,我们知道猫头鹰有一个习惯,白天睡觉晚上才四处捕食,所以"night owl"被引申为“夜猫子”~

举个例子

This typical sleep pattern is usually referred to as the "night owl" schedule of sleep.

这种典型的睡眠模式通常被称为“夜猫子”睡眠时模式。

猫猫不要害怕猫语翻译(夜猫子别翻译为)(3)

除了"night owl",“熬夜”还有以下这些表达方式:

stay up late

这个也是熬夜最常见的表达方式:

举个例子

Many people stay up late at night, which makes them feel tired during working hours.

很多人晚上熬夜,这使得他们在工作时间感到疲劳。

而且,也可以用up来表示整夜没睡:

举个例子

I was up all night.

我一夜没睡。

night person

这个就很好理解啦,从字面意思就可以知道它有“习惯熬夜的人”的意思:

举个例子

You are really a night person, you stay up very late last night。

你真是个夜猫子,昨晚那么晚才睡。

burn the midnight oil

这个表达就很有趣,我们可以翻译为“开夜车”、“挑灯夜战”

猫猫不要害怕猫语翻译(夜猫子别翻译为)(4)

举个例子

Ever have a project deadline where you need to burn the midnight oil to get the work done?

有没有一个项目到了截止日期,你需要开夜车完成?

猫猫不要害怕猫语翻译(夜猫子别翻译为)(5)

说了这么多关于“夜猫子、熬夜”的表达,你觉得哪个用法最为形象?熬夜就需要补觉,接下来我们再一起学习那些关于“觉”的花式表达~

02

各种“觉”的花式表达~

一晚上不睡,第二天肯定没精神,所以你就需要趁着休息时间小憩一会儿,那我们可以把这种“打个小盹”翻译为:

take a nap/snooze

举个例子

I lay down on the bed with my shoes off to take a snooze.

我脱了鞋,躺在床上打个盹儿。

上面这个表达比较正式,可以用于书面表达,还有一个比较口语话的表达是“have a cat nap”,来自美国的一句俚语,也可以表示为“打个盹儿”~

工作了一周,我们最期待的就是周末可以睡个懒觉,但是很多人一说到赖床,想到的第一个表达是“stay in bed”,但是这个表达其实是不正确的❌

这个短语的意思只是待在床上,英语中有一个地道的说法可以用来表达“睡懒觉、赖床”,那就是“sleeping in”:

sleeping in

猫猫不要害怕猫语翻译(夜猫子别翻译为)(6)

举个例子

I don't have school tomorrow, I'm thinking of sleeping in.

明天不上学,我想睡个懒觉。

如果硬要说有什么比睡懒觉更舒服的事情,那就是睡个“回笼觉”了~

unprotected sleep

猫猫不要害怕猫语翻译(夜猫子别翻译为)(7)

举个例子

It is necessary for someone to have an unprotected sleep after staying up late or working late.

在熬夜、加夜班的情况下,睡回笼觉是必要的。

猫猫不要害怕猫语翻译(夜猫子别翻译为)(8)

,