如果说语言之间有歧视链的话,那德语一定是最底端的。

喜剧演员涤纶·莫兰说:wie eine Schreibmaschine die Alufolie frisst und die Treppe hinunter getreten wird……(德语听起来就像打字机卡了铝箔纸后被踹下楼梯)

葡萄牙语和西班牙语对话(西班牙语与上帝沟通)(1)

在学习小语种的人之间流传有这样一句话“我用西班牙语与上帝沟通,用意大利语向女人调情,用法语同绅士寒暄,而用德语调教马”。

初闻时,一笑而过,甚为认同,西语复古,意语温柔,法语优雅,似乎只有德语生硬难听。

学习德语的时日渐久后,渐渐窥探到更多德语的美,便开始为德语叫屈,其实德语也是美的。

铿锵有力、发音规律的德语

语言的美分很多种:最直观的是好不好听。

关于这一点,德语似乎不太符合大众审美,被黑得很惨。

葡萄牙语和西班牙语对话(西班牙语与上帝沟通)(2)

在联邦德国现代德语研究中心的一项研究中,来自不同国家的德语学者被问到,他们国家人对于德语都有怎样的固有印象,得出这样几个结论:像吐痰、像狗吠、难听、干瘪、冷漠、强硬、凶、强势、有军事意味、粗鲁等。

很少有外国人第一次听到德语会觉得好听。

我们了解一下德语的发音特点,就不难理解德语为什么让人产生这样的认知了!

特点一:

德语发音很脆,发音时口腔比较紧张,嘴巴需要时刻保持紧张状态。

元音、复合元音的发音都很饱满,辅音占比高,双辅音,三辅音很多,

而且浊辅音在词尾时一律发清音。

举个例子,

德国人打招呼问候的最常见表达方式“Guten Tag”,读起来是Guten Tak,听起来就会很“脆”;

特点二:德语没有吞音连音略音,每一个音节一丝不苟都要发出来,停顿感强。

葡萄牙语和西班牙语对话(西班牙语与上帝沟通)(3)

综合以上,德语的发音效果就不难想象了。

对比英语法语的“绵软温婉之美”,德语确实缺之温柔,然而却有铿锵有力掷地有声的阳刚硬朗之美。

从语言学习角度,这种特点对同学们的听力练习是非常有帮助的,掌握了语音规则后就可以对德语听力说 so easy了!

条理严谨德语美

被疯狂吐槽的第二点,则是德语复杂的语法和非常长的单词,让众多学习者望而生畏!

名词分阴,中,阳性,充当不同的句子成分时需要变格,主格、宾格、与格、属格四个格,动词需要根据句子不同人称去进行相应变位。

很多同学看到这里就退缩了,觉得德语语法太过繁琐,很难学。

葡萄牙语和西班牙语对话(西班牙语与上帝沟通)(4)

其实规则性强的语言对非母语者外语学习者来说是更容易学的,没有规则或者只有很少规则限制的语言反而难以驾驭。

葡萄牙语和西班牙语对话(西班牙语与上帝沟通)(5)

对于德语学习者而言,只要将语法条框熟记于心,之后的事就只是丰富单词量,往里面填充,让语言血肉丰满。

一门语言代表一种世界观,学习德语的同时也能学习到德国人做事这种严谨的风格!

严谨却不呆板的德语

德语确实严谨但并不呆板,事实上德语兼具语言艺术美和趣味性。有很多的德语诗歌都非常优美,读起来朗朗上口且意境深远,德国的俗语也相当有意思。

下面就简单举几个栗子,一窥其美!

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

字面意义:从树上掉下来的苹果不会离树太远。

实际意义:和中文里的"有其父必有其子"异曲同工,当然它可以用来夸人,也可以拿来贬人,译为"上梁不正下梁歪"。

Da hast du ja Schwein gehabt!

字面翻译:你得到了一头猪!

实际意义:字面翻译有点懵,实际上类似中文“走了狗屎运”,这个人没有付出什么努力却非常幸运得到了好结果。这个俗语起源于中世纪的一种体育游戏,参与者中,不仅胜出者会得到不同的奖励,失败的人也有奖励,最后一名会被授予一只猪作为安慰奖。

Aller gute Dinge sind drei.

字面翻译:所有的好东西都是三

实际意义:是不是想到了我们的"好事成双",没错,是差不多的,但是德国人的说法是“好事成三”,至于为什么他们喜欢数字三暂且还是个谜。

学习一种语言就是多了一个新的世界,学习得越深入,能发现的美和乐趣就越多,看待世界和对待世界的角度就更独特。可不要因别人的吐槽而对一门语言有所偏见,这样你可能会为自己关上一扇通往其他迷人语言世界的门哦!

,