一些欧美电影的引进版,香港台湾和大陆之间,对片子的译名差别很大。比如:香港电影译名喜欢用“魔鬼XX”,比如《真实的谎言》译作《魔鬼大帝》,《终结者》译作《魔鬼终结者》......台湾电影译名喜欢用“神鬼XX”,《谍影重重》译作《神鬼认证》,《加勒比海盗》译作《神鬼奇航》......真的很让人无语!!!

再举个例子,今年获得奥斯卡提名的几部热门影片的港台译名,简直天雷滚滚,看完一脸懵逼!

《伯德小姐》Lady Bird

香港译名:不得鸟小姐

好莱坞电影的惊艳之作(这些好莱坞电影的港台译名)(1)

剧情简介:一个超凡脱俗的童话,1963年,美国冷战时期,在一个高度警戒的政府实验室里,在此工作的Elisa深陷沉寂(此前说过她是哑女)、与世隔绝,非常孤独,但当她和同事Zelda(奥克塔维亚·斯宾瑟饰)发现一项机密实验的秘密之后,她的人生从此改变。

《灾难艺术家》The Disaster Artist

香港译名:荷里活烂片王

好莱坞电影的惊艳之作(这些好莱坞电影的港台译名)(2)

剧情简介:2003年上映的《房间》是托米·韦素自编自导自演的一部邪典电影,该片被很多人视作最烂电影之一。不过,影片完全烂出了风格与境界。影片基本上就是围绕着托米·韦素饰演的主人公与他的未婚妻以及最好朋友之间的三角恋情展开,无论是演员的渣演技、剧情的神转折还是毫无美感的运镜都让人印象深刻。

《寻梦环游记》Coco

台湾译名:可可夜总会

好莱坞电影的惊艳之作(这些好莱坞电影的港台译名)(3)

剧情简介:热爱音乐的米格尔不幸地出生在一个视音乐为洪水猛兽的大家庭之中,一家人只盼着米格尔快快长大,好继承家里传承了数代的制鞋产业。一年一度的亡灵节即将来临,每逢这一天,去世的亲人们的魂魄便可凭借着摆在祭坛上的照片返回现世和生者团圆。在一场意外中,米格尔竟然穿越到了亡灵国度之中,在太阳升起之前,他必须得到一位亲人的祝福,否则就将会永远地留在这个世界里。米格尔决定去寻找已故的歌神德拉库斯,因为他很有可能就是自己的祖父。途中,米格尔邂逅了落魄乐手埃克托,也渐渐发现了德拉库斯隐藏已久的秘密。

《我,花样女王》I, Tonya

台湾译名:老娘叫谭雅

好莱坞电影的惊艳之作(这些好莱坞电影的港台译名)(4)

剧情简介:溜冰天赋过人的坦雅·哈丁是美国首位完成高难度冰上三圈半跳跃的选手,获得无数比赛冠军荣耀;但她更大的“成就”是长踞各大报头条的运动丑闻。1994年挪威冬季奥运前,涉嫌与前夫密谋攻击对手,坦雅因此被判终身禁赛,她只好被迫放弃溜冰,在此之后,转往拳击、摔角,但职业生涯几年后也草草结束……

《大病》The Big Sick

台湾译名:爱情昏迷中

好莱坞电影的惊艳之作(这些好莱坞电影的港台译名)(5)

剧情简介:基于库梅尔·南贾尼与艾米丽·V·戈登之间的真实恋爱经历改编。生于巴基斯坦的喜剧演员库梅尔·南贾尼,在自己的一场单口喜剧表演之后,认识了正在读研究生的艾米丽·V·戈登。两人之间的一夜情慢慢发展为正式的交往,而库梅尔的家庭则要求他遵循巴基斯坦的包办婚姻传统。在艾米丽遭受一场突如其来的疾病并进入昏迷状态之后,库梅尔与艾米丽的父母一起面对这场危机,并不得不与在家庭与自己追求的美式生活之间作出选择。

,