国内疫情得到缓解累计治愈超7万人,18日湖北首次新增确诊、疑似都为零,全国各地都传来好消息,很多患者陆续出院,今天的知识点来啦,今天小编就来说说关于加油我们最美的逆行者英语怎么读?下面更多详细答案一起来看看吧!
加油我们最美的逆行者英语怎么读
国内疫情得到缓解累计治愈超7万人,18日湖北首次新增确诊、疑似都为零,全国各地都传来好消息,很多患者陆续出院,今天的知识点来啦。
01、“住院”英文怎么说?
Hospital是医院,住院我们直接说Be in hospital,Hospitalize是送某人入院治疗,所以住院还可以说 Be hospitalized
例句:
①His mother was in the hospital.
他的妈妈生病住院了。
②Most people do not have to be hospitalized for a cold
大多数人不必因感冒住院。
“住院”之前需要挂号
02、“挂号”英文怎么说?
register /ˈredʒ.ə.stɚ/登记,注册,去医院我们需要挂号排队,主要是为了登记患者信息所以挂号可以用Register (make appointment with a doctor)
例句:
Please queue up to register.
请排队挂号。
挂完号就是预约医生看病,医生会根据病症开出药方。
03、“吃药”英语怎么说?
不管是吃药、喝药、吃含片,只要是吃药,都可以用:take medicine
例句:
You don't need to take medicine for this illness, with a couple of days of rest you'll be allright.
这病不用吃药,休息一两天自然会好的。
吃完药就等着慢慢康复啦
04、“痊愈”用英语怎么说?
cure、heal和recover都表示恢复,但用法不同,大家要区分,伤口愈合我们一般用heal
例句:
The wounds were gradually healing (up).
伤口在逐渐愈合。
heal和cure的主语多为医生,表示医生治好了病人。
例句:
Now doctors believe they have cured him of the disease.
现在医生们确信已经治好了他的病。
如果把病人当成句子的主语,表达病人完全恢复了健康用:recover/rɪˈkʌv.ɚ/(在疾病或受伤之后)完全恢复健康
例句:
It took her a long time to recover from/after her heart operation.
她心脏动手术后很长时间身体才痊愈。
痊愈之后当然要准备出院,并希望以后尽量少来医院。
05、“出院”英文怎么说?
discharge /dɪsˈtʃɑːrdʒ/允许…离开;(尤指)允许…出院;(根据法庭决议)释放
剑桥词典解释:to allow someone officially to leave somewhere, especially a hospital or a law court
例句:
Patients were discharged from the hospital because the beds were needed by other people.
由于其他人需要床位,患者们便被允许出院了。
“出院”也可以简单的说:leave the hospital
例句:
I felt better and left the hospital.
我感觉好多了并且出院了。
此次疫情能控制住,多亏了那些救死扶伤的白衣天使,全国各省都有大量逆行者支援武汉。
06、“逆行者”英语怎么说?
皮卡丘看到过很多直译的版本,譬如:
①countermarching people
②people who run towards danger
都表达了“逆行”,但总觉得缺少点什么,外交部长王毅在联合国的演讲上用这四个词表示“最美逆行者”:heroes in harm’s way,将自己置于危险境地的英雄。
王毅部长原话:
Hailed as heroes in harm's way, over 20,000 healthcare workers in 100 plus medical teams converged in Hubei, the hardest hit province, from across the nation to support epidemic control.
一百多支医疗队、两万多名医护人员从全国各地向湖北重灾区集结,被誉为当代“最美逆行者”。
in harm's way,就是处于危险之中
英文释义:If someone is put in harm's way, they are caused to be in a dangerous situation.
例句:
He also wanted a safe job that would never put him in harm's way.
他也想获得一份永远不会让他置身于危险境地的安全工作。
---分割线---
如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”关注后即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。