(本号每周分享英语学习和英汉翻译的独有经验,欢迎关注。)
什么是传神翻译?文学翻译贵在“传神”。所谓“传神”,就是把原文的意思表达得非常准确,意境展现得非常逼真、鲜活,让人读后产生一种拍案叫绝的冲动。要实现这一目标,除了具备深厚的语言功底,学习和掌握一定的翻译技巧也是非常有益的。
01 英汉传神翻译欣赏怎样翻译下面的英语句子?怎样翻译才比较传神?
The feeling is idyllic.
相关段落和背景信息:作者现在最喜欢做的事情是待在自己的牧场和家人在一起。
My favorite times today take place at the ranch, whether feeding my longhorns or getting mud-filthy digging post holes. With a fire crackling in the stone hearth at the end of the open porch on a cool evening, Jan and I watch the deer come down to drink from the ponds and graze unafraid among the cattle. Our three Labs sprawl in a lazy pile, and grandchildren prowl about. The feeling is idyllic.
(Morninglight.us图片)
难点分析和翻译技巧:这个句子非常简单,理解上也没有什么困难。这里考验的是读者的汉语功底——能不能把原文的意境传神地展现出来,其难点在于idyllic的理解和翻译。
美国的Webster’s New World College Dictionary给出了该词的如下释义:
(1) of, or having the nature of, an idyll (具有田园诗意的)
(2) pleasing and simple; pastoral or picturesque (具有自然或乡野美的)
试译:今天,我最喜欢的事情是待在我的牧场,喂养长角牛,或者满身脏兮兮地挖围栏的立柱坑。在凉爽的夜晚,开敞门廊尽头那石砌壁炉里的木柴噼啪地燃烧着,简和我看着小鹿来到池塘喝水,然后就在牛群里静静地吃草。我们的三只拉布拉多猎犬慵懒地趴在一起,孙子孙女们尽情地跑来跑去,让人有一种诗情画意之感。
02 英汉传神翻译训练怎样翻译下面的英语句子才比较传神?
It's quite unlike perching on a porcelain throne while reading a newspaper.
相关段落和背景信息:宇航员在太空飞行中如何解决大小便问题?
That flight brought to the fore a problem that would bedevil all space voyagers and intrigue all space watchers -- how astronauts urinate and defecate in zero gravity. It's quite unlike perching on a porcelain throne while reading a newspaper.
训练要求:
只需翻译标蓝的句子。读友可以把自己的翻译放在评论区与其他读友交流,等下期发布笔者的讲解和翻译后再进行比较和对照。通过训练、交流、比较和举一反三,来不断提高自己的翻译技能,并最终达到英汉传神翻译的最高境界。
往期精彩回顾:英汉传神翻译欣赏与训练(16)
大学生怎样提高自己的英语技能
大部头科技图书翻译的流程与技巧
(本讲座每周一期,其中的译例都是作者从自己的纪实文学译著中精选的。如果觉得文章不错,就关注、点赞和转发分享,让更多的人受益,而且也是对作者坚持做下去的最大鼓励。
作者简介:从事英汉口译和笔译36年,出版译著6部;全国第一届和第二届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖获得者;地道英语和传神翻译的倡导者和实践者。)
,