立春偶成

Occasional Feelings at the Beginning of Spring

张栻〔宋代〕(Zhang Shi)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

登山有作张栻注释(宋代张栻立春偶成英译及注释)(1)

律回岁晚冰霜少,

Spring returns at the end of the year with little frost

春到人间草木知。

Plants are the first to know when spring comes

便觉眼前生意满,

Feeling there’s a lot of life in front of my eyes

东风吹水绿参差。

The east wind ripples the green water

【白话译文】

年终春回大地冰霜渐少,

春天到来草木最先知晓。

感觉到在眼前生机盎然,

东风吹来水面绿波荡漾。

【注释】

1)偶成,偶有所感而成。

2)律回:春回大地。

3)岁晚:年终。

4)生意:生机、生气。

5)满:遍布,充满。

6)参(cēn)差(cī):形容水面波纹起伏的样子。

登山有作张栻注释(宋代张栻立春偶成英译及注释)(2)

,