在英语中很多有趣的表达
都会采用水果作为句子的主体借以表达深层意思
譬如那句经典的“the apple of one's eye"
可不是指某人眼里的苹果哦~
而是指某个深爱珍惜的对象,“掌上明珠”
还有哪些有趣的英语俚语是用水果来表示?
apple and oranges.
这句话可不是字面意思理解的“苹果和橘子”
在老外眼中,apples and oranges是一个常用习语,根据其英英释义to compare things that are very different,表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”,它在美式口语中十分常见。
【例如】You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!
你是位医生,我是位音乐家,你没法比较咱俩的工作,因为它们风马牛不相及
be a peach
如果一个人对你说 “You're a peach”,这可不是在骂你,而是在称赞你这个人很nice!
be a peach形容一个人是一个桃儿,其实就是想表达他/她很好很和善,很讨人喜欢。下次称赞别人就可以用上啦!
【例如】:I like travelling with her. She is such a peach.我喜欢和她旅行,她是个讨人喜的人
a lemon
现在我们眼红别人的时候自嘲,就会说在恰柠檬。
在英文中,大家都知道lemon是柠檬的意思,除此之外,还可以用来表示:没用的东西,说得好听但实际没有价值的东西。
“a lemon”这个短语可以表示“无用的人”。
【例句】This car is a total lemon. It's a waste of money.这个车不好用。买它纯粹是浪费钱。
还有这些与水果相关的习语,你值得知道!
pear-shaped
是梨形的意思,那么Go-pear-shaped是变成梨形身材吗?
No no no,据说这句俚语的典故源自以前的英国飞行员,他们在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”。
a real peach
这个词的本意是“极好的,美妙的”,可以用来形容一个人很好很nice,不过歪果仁也通常用这个谚语来讽刺和挖苦别人。所以当你听到歪果仁说,You are a real peach的时候,一定要注意倾听他们的语气,看到底是挖苦还是赞美呦~
好啦,这就是今天的分享啦,大家喜欢的话记得点赞、在看哦~照例给大家留个问题:“big”是“大”,“apple”是“苹果”,那“the Big Apple”是啥意思?
【END】
,