……moving his head to and fro, and muttering as he went……

出处:基督山伯爵(英文原版)chapter 5.

试译:他来回摇着头,边走边喃喃自语。

释疑:

1、to and fro. 来回地,往复地。例句:She stood up and began to pace to and fro. (她站起身,开始来回踱步。)

2、mutter 作动词时,意为“轻声低语,咕哝地抱怨; 含糊地说; 自言自语地说”;做名词时,意为“咕哝; 小声低语,小声抱怨; 怨言”。例句一:Don't mutter when they are studying.(当他们学习时不要轻声低语);例句二:I heard a mutter of discontent.(我听到有人小声咕哝着表示不满)

扩展:

back and forth.来回地; 一来一往。例句:The wind moved the trees gently back and forth. (风吹得树轻轻地来回摇晃)

这种类型是否过于简单了? 单选

0人

0%

是的,原文太短

0人

0%

非也,刚好合适

喜欢的朋友,麻烦投个票,一起学习吖^0^

上期内容请参见:读原著学英文:stumble upon