那些年,因为英语不好所闹出的笑话!

1

跟一个印度人聊天,他冷不丁问我:Where is your balance?

想了半天啥意思,答曰:Sorry I don't know.

他很惊诧得望着我。我不解。后来咨询高人,原来他在问我我父母在哪儿。。泥煤。。。

2

还是印度人。

问他电话号码,66603629,他说:sex sex sex,oh, free sex tonight.

3

招待印度客人,他这么介绍自己:I'm dirty, and my wife is dirty too.

我心说还有这么揭自己短的啊,后来才反应过来,他说的是:I'm thirty.

我还以为我能听懂英文了(听我说完这句英文)(1)

4

某同学去三亚开会,陶醉三亚美景,开完会准备登机返程前,给老婆发条短信:“I've had a really wonderful night, and I wish so much you were here.” 结果,最后的一个“e”给漏掉了。

5

在国外打电话叫出租车,司机问:Where are you from?

我立刻回答:China.

司机以为我在搞笑。

后来才知道,打车这种场合,老外问“Where are you from”,是想知道去哪里接你,不是真的问你来自何方。

我还以为我能听懂英文了(听我说完这句英文)(2)

6

在国外快餐店点餐,店员问:For here or to go?

我心里理解是问我堂食还是外带,但我嘴上回答的是:Let's go!

7

问一个老外要电话号码,我说:How many is your phone number?

他疑惑地看着我,想了半天说:Eleven.

他以为我问他手机号码是几位。。。

问号码应该是“What's your phone number?”

8

在国外银行取钱,柜员问:How do you like the money?

我回答:I like it very much.

9

某大哥是个老烟民,刚到美国在公共场所都不敢吸烟,可憋坏了。好不容易看到了一块“SMOKE free”的牌子,认为是“可以自由吸烟”之地,于是来了一支。

然后他被罚钱了。

这个牌子是禁烟牌,“free”是“免除”的意思,就像“tax free”。

10

在国外餐馆吃牛排,服务员问我:How would you like your steak done?

我同伴说:medium.

我想我中份应该不够吃,于是我说:Large.

他们听了都笑了。

牛排1分熟:rare;3分熟:medium rare;5分熟:medium;7分熟:medium well;9分熟(全熟):well done.

类似的经验还有吃早餐的时候点煎蛋,over well是全熟,over medium是半熟,over easy是三分熟,scrambled是翻炒, sunny side up是单面煎。

11

有次在国外住Airbnb,早上碰到房东夫妻俩带着孩子,我就问孩子怎么今天不去上课,房东说孩子病了带去看病。

于是我很关切的问孩子:What's wrong with you?

当时他们面露尴尬,很快就道别离开了。我还琢磨着孩子是不是患了什么不方便说的病。

后来才知道,“What's wrong with you”意译为“你有病啊”,一般真心想询问情况的,要说:“what's the matter”。

12

英语口音歧视链:中式口音瞧不上日本,日式口音瞧不上韩国,韩式口音瞧不上印度,印度口音觉得这就是全球最标准的英语口音。

我还以为我能听懂英文了(听我说完这句英文)(3)

(本文由焦点视界综合整理,谢绝转载。)

,