今天在网上看到一张图片,觉得特别有意思,发到这里和朋友们分享一下。

I would help, but......

无能为力的英语(因约束而无能为力)(1)

图片来源:pinterest.com

这张图片要表达的意思并不是一眼能看出来的,我先来补充一下吧:

I would help, but my hands are tied. I would like to help, but my hands are tied. 这个图片隐含了双关(pun) 修辞手法,tied (被绑住了) 的发音和 Tide (汰渍洗衣液 Tide laundry detergent) 的发音一样,借助语音双关,使语言显得更加含蓄幽默。

下面我们来看看sb's hands are tied 这个短语吧。

无能为力的英语(因约束而无能为力)(2)

朗文词典截屏

《朗文当代高级英语词典》解释是:

if someone’s hands are tied, they cannot help in a particular situation because of rules, laws etc. 某人受到 (法律、法规等) 约束,因而无能为力

我们先看一下词典中的例句:

The bank claims its hands are tied by federal regulators. 银行声称受到联邦监管机构的约束。

再看两个例句:

His hands were tied because he was not authorized to make a move.

他没有被授权采取进一步行动,因而感到手脚受到束缚。make a move 的意思是 “出发,动身, 采取行动”

Yet administrators' hands are tied by laws, and they don't have the power to change.

然而,管理人员受法律所束缚,他们没有能力去改变。

更多例子可以参看下面这个图片:

无能为力的英语(因约束而无能为力)(3)

朗文词典截屏

我把上面几个例句简单翻译如下:

我很想帮你,但你错过了最后期限,恐怕我无能为力。

由于政府的规定,公司陷入困境。

我们真的很想帮你,但恐怕我们无能为力。

谢谢朋友们阅读!

,