大家都知道hate是厌恶,like是喜欢,

但两个意思完全相反的词竟然能够一起使用?

今天的节目一起来看看这些特殊的“矛盾语”。

大家都知道hate是厌恶,like是喜欢,但两个意思完全相反的词竟然能够一起使用? 今天的节目一起来看看这些特殊的“矛盾语”。

Hate-like

hate的用法归纳和知识点(但hate-like到底是讨厌还是喜欢)(1)

美国网络社交中经常用到这个表达:

这里的like是指在社交软件上“点赞”的动作,你羡慕嫉妒朋友能出国游:

hate的用法归纳和知识点(但hate-like到底是讨厌还是喜欢)(2)

你确信自己发布的照片会引起别人的嫉妒:

类似的表达还有:

hate的用法归纳和知识点(但hate-like到底是讨厌还是喜欢)(3)

相比于Hate-love这种形式的新词,英语中还有一个常见的表达:

不仅可以形容人,也可以表示对物品的感受:

Oxymoron

hate的用法归纳和知识点(但hate-like到底是讨厌还是喜欢)(4)

英语中还有一些由两个完全矛盾的词组合而成的混合词:

Friend是朋友,enemy是敌人,但不论在学校还是职场,有时候会出现表面上是朋友,其实暗中较量的情况:

Antonym

hate的用法归纳和知识点(但hate-like到底是讨厌还是喜欢)(5)

两个反义词组合在一起使用,构成另一个很有意思的概念:

hate的用法归纳和知识点(但hate-like到底是讨厌还是喜欢)(6)

不靠谱的人经常会说这句话:

Definitely表示“一定会”,maybe又表示“可能;不确定”,实际上就是不确定。

类似地,almost“差一点”,certain表示“必然”:

hate的用法归纳和知识点(但hate-like到底是讨厌还是喜欢)(7)

Alone是独自地,together是在一起,这两个词一起使用通常用来形容couple(伴侣):

hate的用法归纳和知识点(但hate-like到底是讨厌还是喜欢)(8)

在中国文化里谦虚、谦逊很重要,当谦虚遇上了高傲:

Oscar Wilde有一句名言:

什么样的朋友圈会让你hate-like?

欢迎大家在评论区留言分享。

,