文字是滞后于语言发展而来的,无论语言还是文字都呈现出一个民族的逻辑思维习惯与局限,中国道家说"无"其实是没有的意思又大于没有,相似佛教"空"这个概念,把“无”这个概念翻译成英文很难用一个单词说得清楚,或者说英语这个语言系统里没有这个更广泛的概念。
《道德经》的英文是tao te ching是音译,《道德经》的"道德"不是我们日常说的道德,而是道与德因分开来解释。在佛教《般若波罗蜜多心经》是梵音译法,般若是智慧的意思但比智慧含义更大,在我们语言体系和思维里没有比智慧更大这个概念的词,我们有知识和智慧,智慧比知识概念更大。
在希腊语中"善"和“恶”,善仅仅表示对自己有好处的,恶也仅表示对自己没有好处的,两个词语都完全不涉及到道德这个层面。所以在希腊哲学里认为没有纯粹想要做恶而去干坏事,所有的犯罪都有其相应的理由,对于一个人为了金钱而去杀人,其行为对杀人者是善的行为,因为利己,这里不涉及道德。而在我们的语言里是很难用一个词语去描述这样一个概念。
上述说的都说明了每一种语言都是种思维模式,都有局限,但又相互可以补充着!#文字##文化#
,